Judas 1
VEKAPAWAI VALIGUNA (KHZ) vs NVI
1 Au Tiudi Iesu Velekou gena vetugunagi talimaku, e Teimiti tarina, gekuna epepa ewatina. Gomi Palagu na ekeamito talimami, Tamara Palagu na eulamagimina e Iesu Keriso na egita-tagomina talimami, atalo-venimina.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 Vetuga, maino, e ulamagi na pio vonuvonu-rage.
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Gataku maparami, geku ririwa kamuna gera vevega-maguli rauparana kilana pana talo-venimini natiwato, na au na agitaato, namana geku pepai pana vega-nagimi, Palagu gena veaga talimara evenirato kamonagina pio gapi-kikitalia.
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 Kwalana talima reketa, Palagu ati gekwalanaana talimara, veavugai gomi aomi ai gelakatoga-garito. Netalimana ita gera Palagu gena vega-nama gegapiana, ira geria kala rakavara pia kalara ularana rauparanai gevega-agoana, e Iesu Keriso gera Velekou e Vele Iwavagina geregana kwanilovamo gekilagi-piatogaana. Palagu na rauvagi-vegata gena pukai etalo-rigoato, geria rakava voira pia rawalira.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Gomi Puka Veaga valira maparara goripa-kunerato, na aririwana maana vega-ripa-waimi, Velekou na Isaraela talimara rakavetaina evega-magulirato Aikupito tanona na, na mulinai ati gevega-taunataunaato talimara maevagi-kwaregarato.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 Aneru reketa maki iotugamagira, geria raki taunatauna ati gegapi-gaugaurato, e geria talu kapuna geraokwaniato. Gaura pakurai Palagu na mukuna kapunai etaorato, talu-vanagivanagi teinirana eligo-talirato, gena Kota kamuna tomana ulanana.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 Sodoma e Gomora, e lagara taonira ragai pio tugamagi-lekwalekwara. Votalima geria kala maki aneru gekalato kalara vetaira gekalarato, gemata-poragato e kala poraga vagira gekalato, ne egala-vanagivanagina kalovana na egalarato, voo ita vega-ripara ulanana.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Vokala gelegelenai, vonivi talimara na maki matotaura tauniparara vovetaina gevega-rakavarana; Palagu gena rorirori gekilagi-piatogaana, e palagu kamura gevega-veiturana.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 A Maikolo, aneru maparara geria vele ta, Tiapolo goti gekogoto, Mose tauniparana rai na pene gapia galamanai, Maikolo na Tiapolo kila rakavara na ati egoloato, na ekilato, “Velekou na pene paku-koekoemu!” netiwato.
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Na votalima ati getugamagi-matagairana gaura gevevega-veitu-agirana; e geria vemamilagi ai geriparana gaura pae vetaira, vogauna ira gevega-rakavarana.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 Vetugaria kika! Ira Kaino gena kala pege gapia. Balaama eleato vetaina rinaga polura rakara pege vai. Kora ekaroveraveto e matotauna evevega-rakavato vetaina ira maki pege karoverave e matotaura pege vevega-rakava.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Votalima gomi gemi rupu velekwara gokalarana aonai, ira no milo gomi aomi ai. Ira matotauriamo gevetugamagina. Ira iloa ati gurara, agi na tipo elavuvorana vetaira. E gautupu malaina launa meramerara ati vuana vetaina, malamura gelagu-ragerana, ne gekwarega-vega-rualana.
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 Ira noowane rawapara akura gererena, geria nugarage kalara gematagaina. Ira geria raupara geraokwanirato mitiura vetaira, Palagu na mukuna kaikolo kapuna geria ekalaato emia-vanagivanagina.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 Adamu petena vega-taulatoi kwapuna (7) Enoka, ia na votalima eperovetagirato, netiwato, “Iopoe-ago, Velekou evogomaina ea magena aneru veagara galagala vagi ria,
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 taunilimalima maparara pene agirorira ularana. Palagu ati gekwalanaana talimara geria rakava aonai Palagu ati gekwalaana kalara gekalarana, e kala rakava talimara, Palagu ati gekwalanaana talimara, na Palagu kila rakavara geveniato, maparara geria kala rakava voina pene kilagira ulanana.”
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Votalima munemune e vevenigalamamo ripara. Ira geria ririwa rakavara geago-venirana, matotaura gevevega-ragena e talima reketa gevega-nama-opakaurana ira matotaura nama pia rawalia ulanana.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 Na gomi, gataku maparami, gera Velekou Iesu Keriso gena apostolo na gevaikilamito kilara pio tugamagi-tagora.
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Gevaikilamito, negetiwato, “Toma ikarai vevega-veitu talimara pia matagai, Palagu mulirai pia taoa, ne geria ririwa rakavara pia ago-venira.”
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 Votaunilimalima na gomi aomi ai veware-lovolovo gevega-walaana. Ira geria ririwa rakavara na gekune-agirana. Veaga Palaguna ira geriai maki aikina.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 Na gomi, gataku maparami, gemi kamonagi veagana pio gapi-gaugaua, atanai gemi maguli pio vega-rugakaua. Veaga Palaguna tiavunai pio rapali.
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 Palagu gena ulamagi aonai pio maguli e gera Velekou Iesu Keriso gena vetuga pio aloa, kwalana gena venugagiviti na maguli vanagivanagi pene venimi.
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 Getugamagi-aovoaovona talimara pio gita-vetugara.
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 Talima reketa kalova aona na pio vaiatira, pio vega-magulira. Reketa pio vetugara, na makalimi ria, milorana nege kawarimina.
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 Palagu na pene gita-tagomi ripa, ne ragai pio keto, e ia gena ralema iwavaginai pene vetaomi ati kepimi e mavereremi.
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 Ita gera Palagu kwapuna, gera Velekou Iesu Keriso pakunai evega-magulirana Palaguna, pita vega-ragea. Ia goloka iwavagi e ralema iwavagi, tiliga e tiavu maparana ia gena, ewagumona pene ago vanagivanagi! Amen.
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.