Judas 1
VEKAPAWAI VALIGUNA (KHZ) vs BKJ
1 Au Tiudi Iesu Velekou gena vetugunagi talimaku, e Teimiti tarina, gekuna epepa ewatina. Gomi Palagu na ekeamito talimami, Tamara Palagu na eulamagimina e Iesu Keriso na egita-tagomina talimami, atalo-venimina.
1 Judas, o servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, àqueles que são santificados por Deus o Pai, aos chamados, e preservados em Jesus Cristo:
2 Vetuga, maino, e ulamagi na pio vonuvonu-rage.
2 Sejam-vos multiplicados a misericórdia, e a paz, e o amor.
3 Gataku maparami, geku ririwa kamuna gera vevega-maguli rauparana kilana pana talo-venimini natiwato, na au na agitaato, namana geku pepai pana vega-nagimi, Palagu gena veaga talimara evenirato kamonagina pio gapi-kikitalia.
3 Amados, quando dediquei toda a diligência a escrever-vos acerca da salvação comum, tive a necessidade de escrever-vos, e exortar-vos, porquanto deveis seriamente batalhar pela fé que uma vez foi entregue aos santos.
4 Kwalana talima reketa, Palagu ati gekwalanaana talimara, veavugai gomi aomi ai gelakatoga-garito. Netalimana ita gera Palagu gena vega-nama gegapiana, ira geria kala rakavara pia kalara ularana rauparanai gevega-agoana, e Iesu Keriso gera Velekou e Vele Iwavagina geregana kwanilovamo gekilagi-piatogaana. Palagu na rauvagi-vegata gena pukai etalo-rigoato, geria rakava voira pia rawalira.
4 Porque certos homens se introduziram com dissimulação, os quais antes estavam ordenados para esta condenação, homens impiedosos, que convertem a graça do nosso Deus em lascívia, e negam o único Senhor Deus e nosso Senhor Jesus Cristo.
5 Gomi Puka Veaga valira maparara goripa-kunerato, na aririwana maana vega-ripa-waimi, Velekou na Isaraela talimara rakavetaina evega-magulirato Aikupito tanona na, na mulinai ati gevega-taunataunaato talimara maevagi-kwaregarato.
5 Mas quero, portanto, lembrar-vos, embora já sabeis disso, como o Senhor salvou o povo da terra do Egito, e destruiu depois os que não creram.
6 Aneru reketa maki iotugamagira, geria raki taunatauna ati gegapi-gaugaurato, e geria talu kapuna geraokwaniato. Gaura pakurai Palagu na mukuna kapunai etaorato, talu-vanagivanagi teinirana eligo-talirato, gena Kota kamuna tomana ulanana.
6 E aos anjos que não guardaram o seu estado original, mas deixaram a sua própria habitação, ele reservou cadeias eternas sob trevas até ao julgamento do grande dia.
7 Sodoma e Gomora, e lagara taonira ragai pio tugamagi-lekwalekwara. Votalima geria kala maki aneru gekalato kalara vetaira gekalarato, gemata-poragato e kala poraga vagira gekalato, ne egala-vanagivanagina kalovana na egalarato, voo ita vega-ripara ulanana.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, como eles, se entregaram à fornicação, e foram atrás de carne estranha, são postas como exemplo, sofrendo a vingança do fogo eterno.
8 Vokala gelegelenai, vonivi talimara na maki matotaura tauniparara vovetaina gevega-rakavarana; Palagu gena rorirori gekilagi-piatogaana, e palagu kamura gevega-veiturana.
8 Também do mesmo modo, estes sonhadores imundos contaminam a carne, desprezam as autoridades e falam mal das potestades.
9 A Maikolo, aneru maparara geria vele ta, Tiapolo goti gekogoto, Mose tauniparana rai na pene gapia galamanai, Maikolo na Tiapolo kila rakavara na ati egoloato, na ekilato, “Velekou na pene paku-koekoemu!” netiwato.
9 No entanto, Miguel, o arcanjo, quando contendia com o diabo disputando pelo corpo de Moisés, não ousou trazer contra ele um juízo de acusação, mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Na votalima ati getugamagi-matagairana gaura gevevega-veitu-agirana; e geria vemamilagi ai geriparana gaura pae vetaira, vogauna ira gevega-rakavarana.
10 Estes, porém, falam mal do que não sabem; mas aquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, nestas coisas se corrompem.
11 Vetugaria kika! Ira Kaino gena kala pege gapia. Balaama eleato vetaina rinaga polura rakara pege vai. Kora ekaroveraveto e matotauna evevega-rakavato vetaina ira maki pege karoverave e matotaura pege vevega-rakava.
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e correram gananciosamente em direção ao erro de Balaão por recompensa, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Votalima gomi gemi rupu velekwara gokalarana aonai, ira no milo gomi aomi ai. Ira matotauriamo gevetugamagina. Ira iloa ati gurara, agi na tipo elavuvorana vetaira. E gautupu malaina launa meramerara ati vuana vetaina, malamura gelagu-ragerana, ne gekwarega-vega-rualana.
12 Estes são manchas em vossas festas de caridade, quando festejam convosco, alimentando-se sem temor; eles são nuvens sem água, levadas pelos ventos; árvores cujos frutos secam, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Ira noowane rawapara akura gererena, geria nugarage kalara gematagaina. Ira geria raupara geraokwanirato mitiura vetaira, Palagu na mukuna kaikolo kapuna geria ekalaato emia-vanagivanagina.
13 ondas impetuosas do mar, que espumam a sua própria vergonha; estrelas errantes para as quais o negrume das trevas está reservado para sempre.
14 Adamu petena vega-taulatoi kwapuna (7) Enoka, ia na votalima eperovetagirato, netiwato, “Iopoe-ago, Velekou evogomaina ea magena aneru veagara galagala vagi ria,
14 E também Enoque, o sétimo depois de Adão, destes profetizou dizendo: Eis que é vindo o Senhor com dez mil de seus santos;
15 taunilimalima maparara pene agirorira ularana. Palagu ati gekwalanaana talimara geria rakava aonai Palagu ati gekwalaana kalara gekalarana, e kala rakava talimara, Palagu ati gekwalanaana talimara, na Palagu kila rakavara geveniato, maparara geria kala rakava voina pene kilagira ulanana.”
15 para fazer juízo contra todos e convencer todos os ímpios entre eles, por todos os seus atos impiedosos, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Votalima munemune e vevenigalamamo ripara. Ira geria ririwa rakavara geago-venirana, matotaura gevevega-ragena e talima reketa gevega-nama-opakaurana ira matotaura nama pia rawalia ulanana.
16 Estes são os murmuradores, os queixosos, que andam segundo os seus desejos carnais, e cujas bocas proferem palavras muito arrogantes, admirando as pessoas por causa de alguma vantagem.
17 Na gomi, gataku maparami, gera Velekou Iesu Keriso gena apostolo na gevaikilamito kilara pio tugamagi-tagora.
17 Porém, amados, lembrai-vos das palavras que foram proferidas antes pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Gevaikilamito, negetiwato, “Toma ikarai vevega-veitu talimara pia matagai, Palagu mulirai pia taoa, ne geria ririwa rakavara pia ago-venira.”
18 e, como vos diziam, haveria escarnecedores nos últimos tempos, que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Votaunilimalima na gomi aomi ai veware-lovolovo gevega-walaana. Ira geria ririwa rakavara na gekune-agirana. Veaga Palaguna ira geriai maki aikina.
19 Sendo estes os que se separam a si mesmos, os sensuais, que não têm o Espírito.
20 Na gomi, gataku maparami, gemi kamonagi veagana pio gapi-gaugaua, atanai gemi maguli pio vega-rugakaua. Veaga Palaguna tiavunai pio rapali.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Palagu gena ulamagi aonai pio maguli e gera Velekou Iesu Keriso gena vetuga pio aloa, kwalana gena venugagiviti na maguli vanagivanagi pene venimi.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Getugamagi-aovoaovona talimara pio gita-vetugara.
22 E de alguns, tende compaixão, com discernimento.
23 Talima reketa kalova aona na pio vaiatira, pio vega-magulira. Reketa pio vetugara, na makalimi ria, milorana nege kawarimina.
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a vestimenta manchada pela carne.
24 Palagu na pene gita-tagomi ripa, ne ragai pio keto, e ia gena ralema iwavaginai pene vetaomi ati kepimi e mavereremi.
24 Ora, àquele que é poderoso para impedir-vos de cair, e para apresentar-vos sem defeito, diante da presença de sua glória, com abundante alegria,
25 Ita gera Palagu kwapuna, gera Velekou Iesu Keriso pakunai evega-magulirana Palaguna, pita vega-ragea. Ia goloka iwavagi e ralema iwavagi, tiliga e tiavu maparana ia gena, ewagumona pene ago vanagivanagi! Amen.
25 ao único Deus sábio, nosso Salvador, seja glória e majestade, domínio e poder, agora e sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.