3 João 1

VEKAPAWAI VALIGUNA (KHZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Au, ekalesia kuneagina tauku, na gataku namana Gaius atalo-venimuna. Goi aulamagimuna maaoku maparana na.
1 Do presbítero ao querido Gaio, a quem amo de verdade.
2 Gataku namamu, Palagu anogiana gau maparara okalarana nama pia vega-walara ulanana, e goi maki ragai vagi pene kala-nakulanakulamu, kwalana au ripaku goi palagumu nama, pe nama e verere aimo pono talu.
2 Meu querido amigo, tenho pedido a Deus que você vá bem em tudo e que esteja com boa saúde, assim como está bem espiritualmente.
3 Walakava reketa gevogomaito, ne goi kila taunatauna raka okwalana-tiwaato e gemu veraramani gema varakuto. Voira akamonagirato aonai, au averere-rakavato.
3 Fiquei muito contente quando alguns irmãos chegaram e me contaram como você é fiel à verdade e como sempre vive na verdade.
4 Akamonagina, au natuku kila taunatauna gekwalanarana gaura, geku veagi e verere gekamu-rakavana. Gau reketa vererera okalana maki evangirana.
4 Nada me alegra mais do que ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Gataku namamu, goi magemu veraramani einagulu okalaana aonai, kwalana walakava reketa geria lakalakai ogapi-ragerana, lewana ati ripamu talimara.
5 Meu querido amigo, você tem sido fiel naquilo que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Ira na ekalesia wailarai goi gemu ulamagi gema kilagi-matagairato. Gemu kala mapono veakavara, pe geria lakalaka pia ago-venia Palagu gena ririwa rauparana gelegelenai.
6 Eles têm falado à igreja daqui a respeito do amor de você. Por favor, ajude essa gente a continuar a sua viagem de um modo que agrade a Deus.
7 Kwalana Keriso arana pakunai gelaka-piatito, e geria lakalakai ati ekalesia talimara geriana gau kwauta ati gegapi-rageato.
7 Pois eles começaram a sua viagem a serviço de Cristo sem aceitar nenhum auxílio dos pagãos.
8 Ita na vovetaina talimara pita veakavara, kwalana vovetaina voo kila taunatauna valipiana pakunai pita inagulu-koukou.
8 Portanto, nós, os cristãos, precisamos ajudar essas pessoas, pois assim poderemos tomar parte no seu trabalho de anunciar a verdade.
9 Pepa kupana ta ekalesia goleana atalo-veniato, na Dioterefe pene vekuneagi netiwato talimana au rakagau akilagirana ati egapi-rageana.
9 Eu escrevi uma pequena carta à igreja , mas Diótrefes, que deseja ser o líder, não quer dar atenção ao que eu disse.
10 Gaura pakurai au pana wati, ia na rakagau ekalarana kalara maparara pana wati kilagi-matagaira, kila rakavara ai gemai ekilagirana kilara e opakau kilara! Ati vokalamo, na walakava reketa gema wariwarina maki ati eririwana pene gapi-ragera. Vowariwari pene gapi-ragera netina ekalesiara maki evega-wairana e ekalesia na etao-piatirana.
10 Portanto, quando eu chegar aí, vou chamar a atenção dele a respeito de tudo o que ele tem feito: as coisas horríveis que diz de nós e as mentiras que conta. Porém ele não fica satisfeito só em fazer isso; pois, quando os irmãos chegam aí, ele não os recebe. E, se alguma pessoa quer recebê-los, ele não deixa e até a expulsa da igreja!
11 Gataku namamu, rakava gekalana talimara ragai pono kala-tovotovora, na kala namaramo. Kala namara ekalana talimana Palagu gena talima, a kala rakavara ekalana talimana Palagu ati egitaato.
11 Gaio, meu querido amigo, imite o que é bom e não o que é mau. Quem faz o bem é de Deus, e quem faz o mal nunca viu Deus.
12 Taunilimalima maparara gekilana, Demetrio talima namana negetina; Palagu gena kila taunatauna na maki evega-matagaiana talima namana. Ai na maki ia vovetaina gakilagiana, e goi ripamu, ai gema kila taunatauna.
12 Todos falam bem de Demétrio, e a própria verdade fala bem dele. Nós também falamos bem a respeito dele, e você sabe que o que dizemos é verdade.
13 Au aririwana kila vogo para talo-venimi, na ati aririwana pepai pana talora.
13 Tenho ainda muitas coisas para contar a você, mas não quero fazer isso por carta.
14 Au geku tugamagi pana wati, pe taura ruala patara talu-vewaila vou patara kilakila.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Maino gemu ai pene mia. Gatara eirana gevega-namamuna. Gatara kwapurakwapura nenai geku vevega-nama pono venira.
15 A paz esteja com você! Os seus amigos mandam saudações. Dê saudações, pessoalmente, a cada um dos nossos amigos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.