2 Tessalonicenses 3

VEKAPAWAI VALIGUNA (KHZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Walakavamai maparami, gema kila ikanai, gema pio rapali, ne Velekou gena kila pene raka-lovolovo, e kapu mapararai taunilimalima na pia gapi-ragea mavega-namara na Palagu genai, gomi gemi ai ewalato vetaina.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,
2 Palagu maki pio nogia, ia na rakava iwavagi talimara geriana pene vega-magulimai. Kwalana taunilimalima ati maparara na Velekou gena kila gevega-taunataunaana.
2 e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Na Velekou magena veraramani gomi gemi ai. Ia na pene vega-tiligami, e Satani genana pene vega-magulimi.
3 Mas fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.
4 Ai gema kamonagi gomi gemi ai Palagu na evenimaito, e garipana, gavaikilamito kalara gokalarana e roe wapio kala-vetilivura.
4 E, quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.
5 Velekou na gemi tugamagi e ririwa maparara pene kune-agira, pe Palagu gena ulamagi e Iesu Keriso na evenimina vaigaokana pio ripa-vealevara.
5 Ora, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.
6 Walakavamai maparami, Velekou Iesu Keriso aranai gavaikilamina, ekalesia lepetira, gavega-riparato kilara ati gekwalanarana talimara, geriana pio laka-gerevagi.
6 mandamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.
7 Gomi ripami vealeva, gomi ai gakalato vetaina pio kala. Ai ati galepetito gomi ria tataluwai aonai.
7 Porque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Talima ta gena e gana ati gagapirage-kawarawai, na gavoirawai. Ai pogi e lagani gainaguluwai, gavekwalaviwai, kwalana gomi irauna naga veagapi-ketoketomina kalinana.
8 nem comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Ai magema rorirori, gomi gemi ai gema e gama paia kilagi. Na gema ririwa vevega-gita vanagi namanai paia ago, e ai pio kala-tovotovomai ularana vovetaina gakalawai.
9 Não porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Ai gomi ria tataluwai aoanai, vevega-ripa kilana ta gavenimito gauna evetaina: “Pene talima ta inagulu ati eririwana genai, ganigani kwauta vagi maki ragai pio veni-kapuvagia.”
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Vovetaina gakilana, kwalana gakamonagina talima taarana gomi aomi ai ne lepeti getaluna, inagulu ati gekalana, na taarana geria inagulu maavurai gemaavu-kauna.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;
12 Velekou Iesu Keriso aranai gavaikila-gaokarana e gagavu-tinarana, pia talu-namanama, ragai pia raka-kawakawa, na matotaura pia inagulu, geria e garia pia rawali ularana.
12 a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.
13 Na gomi, walakavamai, avaikilamina, ragai pio raga, kala namara kalakalarai.
13 Vós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Pene talima taa na epepa gatugu-watirana kilara ati eririwana pene kamonagira genai, aomi aimo pene mia, ia ria ragai pio laka-kou, pe pene nuga-rage.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;
15 Gami vekuku talimanai ragai pio kilagia, na walakavami gokalarana gelegelenai pio vega-ripaa.
15 todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Velekou, ita gera maino kwalana, ia na toma mapararai gena maino pene venimi gemi maguli aorai. Velekou gomi maparami ria pio talu.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Evevega-nama kilana au, Paulo, gavakuna ataloana. Geku pepa ikarai vevega-nama kilara evetaira gimaku na atalorana. Voo au geku pepa vega-taunataunara vegailiana.
17 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.
18 Gera Velekou Iesu Keriso gena vega-nama gomi maparami gemi ai pene mia.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.