2 Coríntios 7

VEKAPAWAI VALIGUNA (KHZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gataku maparami, iokamonagi, Palagu na ekilagavu ea ita gera ekilagirato. Gaura pakurai tauniparara e palagura gevega-rakavarana gaura maparara ita gerana ita aleva-piatogara. Pe Palagu genai mavekuparagera ria tamagulina aonai, gera maguli nama e veaga taunatauna.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo o que contamina o corpo e o espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Aomi ai ai gema paka kiata pio kalaa. Ai talima ta genai kala rakavana ta ati gakalaato. Ai na talima ta gena maguli ati gavega-rakavaato. Ai na talima ta opakau rauparanai gena gau kwauta ati gagapiato.
2 Concedam-nos lugar no coração de vocês. A ninguém prejudicamos, a ninguém causamos dano, a ninguém exploramos.
3 Au evetaina akilana, ati gomi gemi ai metau atao-kauana. Aikina. Au warau pakila-kune, gomi ai nugamai garakaurai gotaluna, gaulamagi-rakavamina. Pe gomi ria pita maguli pa pita kwarega, ai gema ulamagi gomi gemi ai ati pene aiki, roe wapene mia.
3 Não digo isso para condená-los; já lhes disse que vocês estão em nosso coração para juntos morrermos ou vivermos.
4 Au geku veraramani kamu iwavagi emiana gomi gemi ai, kwalana gemi kamonagi ai goruga-gaugauna. Vovetaina gaurai au na gomi aveagi-agimina taunilimalima wailarai, e au maki govega-tiliga-iwavagikuna. Metau kamura maparara garawalirana aorai maki, au geku verere roemiana, kiata ati eaikina pa ekeina.
4 Tenho grande confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Sinto-me bastante encorajado; minha alegria transborda em todas as tribulações.
5 Makedonia tanoparanai galaka-togato aonai, ai tauniparamai kiata maki ati geagalagito metau e vitiviti geriana. Kapu mapararai gaagowai, metau e vitiviti garawaliwai, taunilimalima na gevega-veitumaiwai e gevega-waimaiwai. E gakaliwai.
5 Pois, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso, mas fomos atribulados de toda forma: conflitos externos, temores internos.
6 Na Palagu na metau e vitiviti aora na gevega-moirarana talimara eveakavarana. Ia na aomai eveagaokarato, Tito etugu-maiato aonai.
6 Deus, porém, que consola os abatidos, consolou-nos com a chegada de Tito,
7 Ai ati ia evogomaito gauraimo, aomai eveagaokarato. Na gomi na raka goveakava-tiwaato gaura valira gema ema kilagirato, gaurana maki geveakwalimu-rakavamaito. Evega-ripakuto, gomi gemi ririwa kamuna au pio wati-gitaku. E gemi aovitiviti e au goririwakuna e goririwana au galamaku pio kalaa, e au geku kila gokwalanarana valira maparara ema kilagirato. Gaura pakurai au geku verere ekamu-iwavagito.
7 e não apenas com a vinda dele, mas também com a consolação que vocês lhe ministraram. Ele nos falou da saudade, da tristeza e da preocupação de vocês por mim, de modo que a minha alegria se tornou ainda maior.
8 Ripaku, au na pepa atugu-watiato, voanana evega-aovitivitimito, na au ati aaovoaovoto. Pa, tovotovonai aaovoaovoto, kwalana aripa-rorirorito, au na pepa na aomi evega-metaurato, na gemi nuga metau ati emia-rauto.
8 Mesmo que a minha carta lhes tenha causado tristeza, não me arrependo. É verdade que a princípio me arrependi, pois percebi que a minha carta os entristeceu, ainda que por pouco tempo. 9 Agora, porém, me alegro, não porque vocês foram entristecidos, mas porque a tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês se entristeceram como Deus desejava, e de forma alguma foram prejudicados por nossa causa.
9 Ewagumona au avererena, ati gomi aomi avega-metaurato gaurai, na gomi gemi aovitiviti genana govetugamagi-waito, ne Palagu genai gowaikuleto. Ai na gomi gemi ai rakava metauna ta ati gakalaato, na Palagu gena ririwa vegata gomi pio aovitiviti, kwalana gokala-leato gaurai.
9 A tristeza segundo Deus produz um arrependimento que leva à salvação e não remorso, mas a tristeza segundo o mundo produz morte.
10 Palagu genana evogomaina aovitivitina ati tugamagi vevega-vuana. Kwalana voaovitiviti e vetugamagina vetugamagi-wai evega-walaana. E rauparai vetugamagiwai ewalana vou Palagu na taunilimalima evega-magulirana. A etanopara magulina genana evogomaina aovitiviti e tugamagina na kwarega evega-walaana.
10 Vejam o que esta tristeza segundo Deus produziu em vocês: que dedicação, que desculpas, que indignação, que temor, que saudade, que preocupação, que desejo de ver a justiça feita! Em tudo vocês se mostraram inocentes a esse respeito.
11 E Palagu genana evogomaina aovitiviti e tugamagina na rakagau gomi gemi ai pevega-walara iotugamagi-gitagitaa. Neia genana gomi toma gemi tugamagi pege rorirori, goririwa-rakavana kala namaramo nuganugami ai pio kalara. E gemi ririwa kamuna matotaumi pio vealeva-vagi metau reketa geriana. Vokepi ekalaato talimana genai ati goverereto, au kaliku na gokalito, gemi ririwa kamuna gemi ai mapana wati, gemi ririwa kamuna maki vokepi ekalaato talimana gena maguli pene rorirori vegata, e gemi ririwa ia gena kala rakavana voina metauna pene gapia vegata. Gomi na ekala maparara gokalarana geriana govevega-taunataunana, gomi vokala rakavana genana pio vegaivagi, ati gemi kepi.
11 Assim, se lhes escrevi, não foi por causa daquele que cometeu o erro nem daquele que foi prejudicado, mas para que diante de Deus vocês pudessem ver por si próprios como são dedicados a nós.
12 Au na gomi gemi vopepa ataloawai aonai, ati vokepi ekalaato talimana gena maguli toto-rorirorina tugamagina akalaawai, pa etalimana aora evega-metaurato talimara atugamagirawai. Aikina. Au na vopepa atalo-watiato ganina, Palagu wailanai gomi matotaumi pio ripa-rorirorira, gomi na ai taunatauna aomi maparara na ai gogapi-ragemaina e gokupa-ragemaina.
12 Por isso tudo fomos revigorados.
13 Ai gomi gemi kala pakilagira kalara na goveakwalimu-rakavamaito. Na gemi kala na govega-tiligamaito, e tiliga kamu gagapiawai, voia vererenai gaverere-rakavato, kwalana Tito ekilato, nenai gomi na ia gogapirage-gitakauato, e aona emia-rokotalito.
13 de encorajados, ficamos mais contentes ainda ao ver como Tito estava alegre, porque seu espírito recebeu refrigério de todos vocês.
14 Au na gomi ia wailanai aveagi-agimito, matotaumi gemi kala na govevega-matagaito wailanai, pe egitamito, vovetaina gaurai avererena, kwalana ati govega-nugaragekuto. E gemi kalana govevega-matagaito, ai na Tito wailanai gomi gaveagi-agimito kilara taunatauna vegata, ati opakau.
14 Eu lhe tinha dito que estava orgulhoso de vocês, e vocês não me decepcionaram. Da mesma forma como era verdade tudo o que lhes dissemos, o orgulho que temos de vocês diante de Tito também mostrou-se verdadeiro.
15 Tito na gomi gemi kila kamonagi etugamagirana, e gomi na ia makalimi na e manuga-pilupilumi na gogapi-rageato, gaura etugamagi-watirana genai, ia gena ulamagi gomi gemi ai ekamu-iwavagina.
15 E a afeição dele por vocês fica maior ainda, quando lembra que todos vocês foram obedientes, recebendo-o com temor e tremor.
16 Au avererena, kwalana taunatauna ama ripana ati aaovoaovona, gomi na kala namara e roriroriramo gokalarana gaurai.
16 Alegro-me por poder ter plena confiança em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.