2 Coríntios 7
VEKAPAWAI VALIGUNA (KHZ) vs BKJ
1 Gataku maparami, iokamonagi, Palagu na ekilagavu ea ita gera ekilagirato. Gaura pakurai tauniparara e palagura gevega-rakavarana gaura maparara ita gerana ita aleva-piatogara. Pe Palagu genai mavekuparagera ria tamagulina aonai, gera maguli nama e veaga taunatauna.
1 Tendo, portanto, amados, essas promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Aomi ai ai gema paka kiata pio kalaa. Ai talima ta genai kala rakavana ta ati gakalaato. Ai na talima ta gena maguli ati gavega-rakavaato. Ai na talima ta opakau rauparanai gena gau kwauta ati gagapiato.
2 Recebei-nos; a nenhum homem injustiçamos, a nenhum homem corrompemos, a nenhum homem defraudamos.
3 Au evetaina akilana, ati gomi gemi ai metau atao-kauana. Aikina. Au warau pakila-kune, gomi ai nugamai garakaurai gotaluna, gaulamagi-rakavamina. Pe gomi ria pita maguli pa pita kwarega, ai gema ulamagi gomi gemi ai ati pene aiki, roe wapene mia.
3 Eu não falo isto para vossa condenação; porque eu havia dito antes que estais em nossos corações para morrer e viver convosco.
4 Au geku veraramani kamu iwavagi emiana gomi gemi ai, kwalana gemi kamonagi ai goruga-gaugauna. Vovetaina gaurai au na gomi aveagi-agimina taunilimalima wailarai, e au maki govega-tiliga-iwavagikuna. Metau kamura maparara garawalirana aorai maki, au geku verere roemiana, kiata ati eaikina pa ekeina.
4 Grande é a minha ousadia no falar convosco; grande é a minha alegria em vós; estou cheio de conforto; transbordo de alegria em todas as nossas tribulações.
5 Makedonia tanoparanai galaka-togato aonai, ai tauniparamai kiata maki ati geagalagito metau e vitiviti geriana. Kapu mapararai gaagowai, metau e vitiviti garawaliwai, taunilimalima na gevega-veitumaiwai e gevega-waimaiwai. E gakaliwai.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve descanso; mas fomos atribulados por todo lado: por fora lutas, por dentro temores.
6 Na Palagu na metau e vitiviti aora na gevega-moirarana talimara eveakavarana. Ia na aomai eveagaokarato, Tito etugu-maiato aonai.
6 Mas Deus, que consola aqueles que estão abatidos, nos confortou com a vinda de Tito;
7 Ai ati ia evogomaito gauraimo, aomai eveagaokarato. Na gomi na raka goveakava-tiwaato gaura valira gema ema kilagirato, gaurana maki geveakwalimu-rakavamaito. Evega-ripakuto, gomi gemi ririwa kamuna au pio wati-gitaku. E gemi aovitiviti e au goririwakuna e goririwana au galamaku pio kalaa, e au geku kila gokwalanarana valira maparara ema kilagirato. Gaura pakurai au geku verere ekamu-iwavagito.
7 e não somente por sua vinda, mas também pela consolação com que foi confortado por vós, contando-nos os vossos desejos sinceros, o vosso pranto, a vossa mente fervorosa por mim, de maneira que me regozijei muito.
8 Ripaku, au na pepa atugu-watiato, voanana evega-aovitivitimito, na au ati aaovoaovoto. Pa, tovotovonai aaovoaovoto, kwalana aripa-rorirorito, au na pepa na aomi evega-metaurato, na gemi nuga metau ati emia-rauto.
8 Porque embora vos tenha entristecido com a minha carta, eu não me arrependo, mesmo se me arrependesse, por perceber que a mesma carta vos entristeceu, ainda que por pouco tempo.
9 Ewagumona au avererena, ati gomi aomi avega-metaurato gaurai, na gomi gemi aovitiviti genana govetugamagi-waito, ne Palagu genai gowaikuleto. Ai na gomi gemi ai rakava metauna ta ati gakalaato, na Palagu gena ririwa vegata gomi pio aovitiviti, kwalana gokala-leato gaurai.
9 Agora me regozijo, não de que fostes entristecidos, mas de que fostes entristecidos para o arrependimento; porque fostes entristecidos segundo a maneira de Deus; para que em nada recebêsseis dano por causa de nós.
10 Palagu genana evogomaina aovitivitina ati tugamagi vevega-vuana. Kwalana voaovitiviti e vetugamagina vetugamagi-wai evega-walaana. E rauparai vetugamagiwai ewalana vou Palagu na taunilimalima evega-magulirana. A etanopara magulina genana evogomaina aovitiviti e tugamagina na kwarega evega-walaana.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 E Palagu genana evogomaina aovitiviti e tugamagina na rakagau gomi gemi ai pevega-walara iotugamagi-gitagitaa. Neia genana gomi toma gemi tugamagi pege rorirori, goririwa-rakavana kala namaramo nuganugami ai pio kalara. E gemi ririwa kamuna matotaumi pio vealeva-vagi metau reketa geriana. Vokepi ekalaato talimana genai ati goverereto, au kaliku na gokalito, gemi ririwa kamuna gemi ai mapana wati, gemi ririwa kamuna maki vokepi ekalaato talimana gena maguli pene rorirori vegata, e gemi ririwa ia gena kala rakavana voina metauna pene gapia vegata. Gomi na ekala maparara gokalarana geriana govevega-taunataunana, gomi vokala rakavana genana pio vegaivagi, ati gemi kepi.
11 Porque isto mesmo que, segundo Deus, vos entristeceu, quanto cuidado vos produziu; sim, que apologia, sim, que indignação, sim, que temor, sim, que desejo veemente, sim, que zelo, sim, que vingança! Em todas as coisas provastes ser inocentes nesta questão.
12 Au na gomi gemi vopepa ataloawai aonai, ati vokepi ekalaato talimana gena maguli toto-rorirorina tugamagina akalaawai, pa etalimana aora evega-metaurato talimara atugamagirawai. Aikina. Au na vopepa atalo-watiato ganina, Palagu wailanai gomi matotaumi pio ripa-rorirorira, gomi na ai taunatauna aomi maparara na ai gogapi-ragemaina e gokupa-ragemaina.
12 Portanto, embora eu tenha escrito a vós, o fiz não por causa do que errou, nem por causa do que foi tratado injustamente, mas para que o nosso cuidado por vós pudesse ser manifesto diante de Deus.
13 Ai gomi gemi kala pakilagira kalara na goveakwalimu-rakavamaito. Na gemi kala na govega-tiligamaito, e tiliga kamu gagapiawai, voia vererenai gaverere-rakavato, kwalana Tito ekilato, nenai gomi na ia gogapirage-gitakauato, e aona emia-rokotalito.
13 Portanto, fomos confortados pelo vosso conforto. Sim, e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi renovado por vós todos.
14 Au na gomi ia wailanai aveagi-agimito, matotaumi gemi kala na govevega-matagaito wailanai, pe egitamito, vovetaina gaurai avererena, kwalana ati govega-nugaragekuto. E gemi kalana govevega-matagaito, ai na Tito wailanai gomi gaveagi-agimito kilara taunatauna vegata, ati opakau.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não me envergonho; mas, como todas as coisas que eu falei de vós foram verdadeiras, assim também se confirmou como verdadeiro aquilo de que nos gloriamos de vós diante de Tito.
15 Tito na gomi gemi kila kamonagi etugamagirana, e gomi na ia makalimi na e manuga-pilupilumi na gogapi-rageato, gaura etugamagi-watirana genai, ia gena ulamagi gomi gemi ai ekamu-iwavagina.
15 E o seu íntimo afeto é mais abundante para convosco, ao lembrar-se da obediência de todos vós, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Au avererena, kwalana taunatauna ama ripana ati aaovoaovona, gomi na kala namara e roriroriramo gokalarana gaurai.
16 Regozijo-me, portanto, de ter confiança em vós em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.