2 Coríntios 6

VEKAPAWAI VALIGUNA (KHZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ai Palagu ria gainagulu-kouna, vovetaina gaurai gavega-nagimina, Palagu gena vega-nama gogapi-rageato gauna pio gapi-kikitalia, ragai pio vega-rakavaa.
1 Como cooperadores de Deus, suplicamos a vocês que não recebam em vão a graça de Deus.
2 Kwalana Palagu evetaina ekilana gena pukai,
2 Pois Deus diz: “No tempo certo, eu o ouvi; no dia da salvação, eu lhe dei socorro”. De fato, agora é o “tempo certo”. Hoje é o dia da salvação!
3 Ai ati gaririwana, talima taa na ai gema inagulu aonai kepi ta pene rawalia pia vega-vekwakunagimai, gaura pakurai ai na talima ta vega-vekwakunagina kalana ta ati gakalaana.
3 Vivemos de forma que ninguém tropece por nossa causa, nem tenha motivo para criticar nosso ministério.
4 Vovetaina gaurai gema kala e kila mapararai gavevega-matagaina, ai taunatauna Palagu gena vetugunagi ago-venina talimamai. Metau aorai gavaigaokana, taunilimalima na gevega-vitivitimaina; gema inagulu aonai maguli gaokara garawalirana; taunilimalima na gevega-verauleamaina;
4 Em tudo que fazemos, mostramos que somos verdadeiros servos de Deus. Suportamos pacientemente aflições, privações e calamidades de todo tipo.
5 gekwarimaina, gevega-tipuramaina, gutuma na gegalu-gegelagimaina geparala-venimaina; inagulu ai gavekwalavi-rakavana, ati gamaituna, ati gaganiganina.
5 Fomos espancados e encarcerados, enfrentamos multidões furiosas, trabalhamos até a exaustão, suportamos noites sem dormir e passamos fome.
6 Gema maguli e kala taunilimalima e Palagu wailarai genama-iwavagina; Palagu gena maguli e gena vali garipaana; maguli metaura garawalirana, na gavaigaokana; gevega-rakavamaina talimara ati gaparu-venirana, na gaao-namarana; Veaga Palaguna na eveakavamaina raupara mapararai, maaomai maparara na taunilimalima gaulamagirana.
6 Mostramos quem somos por nossa pureza, nosso entendimento, nossa paciência e nossa bondade, pelo Espírito Santo que vive em nós e por nosso amor sincero.
7 Palagu gena kila taunataunamo gavopatagiana Palagu gena tiavu ai; kala rorirori rinagara gimamai riparai e gimamai kaulirai gaurana gavetalina.
7 Proclamamos a verdade fielmente, e o poder de Deus opera em nós. Usamos as armas da justiça, com a mão direita para atacar e com a mão esquerda para defender.
8 Ai gakila-gaokana, taunilimalima na gevega-ragemaina pa gevega-rakavamaina aorai, valimai gevega-rakavarana pa gevega-namarana aorai, gegolomaina, ai na taunilimalima gaopavorana negetina, na ai kila taunataunaramo gakilagirana.
8 Servimos quer as pessoas nos honrem, quer nos desprezem, quer nos difamem, quer nos elogiem. Somos chamados de impostores, apesar de sermos honestos.
9 Gekilana, ati riparia ai negetina, na ai gegitailiamaina, ira riparia rorirori ai raira. Gevagimaina, pe gakwaregana, na roe aga magulina. Gekwarimaina, na ati gakwaregana.
9 Somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem conhecidos. Vivemos à beira da morte, mas ainda estamos vivos. Fomos espancados, mas não mortos.
10 Gevega-aovitivitimaina, na vanagivanagi gavererena. Ati gama e ati gema, na taunilimalima vogo gavega-rinagarana. Gau ta ati gavega-miaana, na Palagu na gena taunilimalima evenirato gaura maparara ai gema.
10 Nosso coração se entristece, mas sempre temos alegria. Somos pobres, mas enriquecemos a muitos outros. Não possuímos nada e, no entanto, temos tudo.
11 Korinto talimami, ai gomi gemi ai tipomo gakila-watina, ati gakalina, e aomai maki gakala-pakarana, gaulamagimina gaurai.
11 Queridos coríntios, falamos a vocês com toda honestidade e lhes abrimos o coração.
12 Ai na gomi gaulamagimina, na gomi na ne ai ati goulamagimaina.
12 Não falta amor da nossa parte, mas vocês nos negaram seu afeto.
13 Au na gomi natuku vetaira avaikilamina: Gomi aomi ragai pio kana-gavura, aomi pio kala-pakara, pe ai na gomi gaulamagimina vetaina, gomi na maki ai vovetaina pio ulamagimai.
13 Peço que retribuam esse amor como se fossem meus próprios filhos. Abram o coração para nós!
14 Keriso ati gevega-taunataunaana talimara ria ragai vagi pio vegata e ragai pio kala-kou. Kwalana arigi rauparai kala rorirori e kala rakava kalara pia vegata e pia kwapuna? Ati gelegele! E arigi rauparai maeka e mukuna kaikolo pia vegata e pia kwapuna, ei? Ati gelegele!
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Como pode a justiça ser parceira da maldade? Como pode a luz conviver com as trevas?
15 Keriso e Satani arigi rauparai aora pia kwapuna? E kamonagi talimana e ati kamonagi talimana arigi rauparai ira ruala geria tugamagi pia kwapuna?
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o diabo? Como alguém que crê pode se ligar a quem não crê?
16 Pa Palagu gena Rupu Veaga e megamega talimara geria rupu arigi rauparai Rupu Veaga kwapunaimo pia ago, e Palagu kwapunamo pia aliruputali-venia? Ita maparara Palagu gena Rupu Veaga. Palagu ekilato,
16 E que união pode haver entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos o templo do Deus vivo. Como ele próprio disse: “Habitarei e andarei no meio deles. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Gaura pakurai Velekou maekilato,
17 Portanto, afastem-se e separem-se deles, diz o Senhor. Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei.
18 Goloka iwa Velekouna evetaina ekilana,
18 Eu serei seu Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas, diz o Senhor Todo-poderoso”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.