2 Coríntios 6

VEKAPAWAI VALIGUNA (KHZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ai Palagu ria gainagulu-kouna, vovetaina gaurai gavega-nagimina, Palagu gena vega-nama gogapi-rageato gauna pio gapi-kikitalia, ragai pio vega-rakavaa.
1 E nós, cooperando também com ele, vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão
2 Kwalana Palagu evetaina ekilana gena pukai,
2 (Porque diz: Ouvi-te em tempo aceitável e socorri-te no dia da salvação; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação.);
3 Ai ati gaririwana, talima taa na ai gema inagulu aonai kepi ta pene rawalia pia vega-vekwakunagimai, gaura pakurai ai na talima ta vega-vekwakunagina kalana ta ati gakalaana.
3 não dando nós escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 Vovetaina gaurai gema kala e kila mapararai gavevega-matagaina, ai taunatauna Palagu gena vetugunagi ago-venina talimamai. Metau aorai gavaigaokana, taunilimalima na gevega-vitivitimaina; gema inagulu aonai maguli gaokara garawalirana; taunilimalima na gevega-verauleamaina;
4 Antes, como ministros de Deus, tornando-nos recomendáveis em tudo: na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 gekwarimaina, gevega-tipuramaina, gutuma na gegalu-gegelagimaina geparala-venimaina; inagulu ai gavekwalavi-rakavana, ati gamaituna, ati gaganiganina.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Gema maguli e kala taunilimalima e Palagu wailarai genama-iwavagina; Palagu gena maguli e gena vali garipaana; maguli metaura garawalirana, na gavaigaokana; gevega-rakavamaina talimara ati gaparu-venirana, na gaao-namarana; Veaga Palaguna na eveakavamaina raupara mapararai, maaomai maparara na taunilimalima gaulamagirana.
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na benignidade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Palagu gena kila taunataunamo gavopatagiana Palagu gena tiavu ai; kala rorirori rinagara gimamai riparai e gimamai kaulirai gaurana gavetalina.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, à direita e à esquerda,
8 Ai gakila-gaokana, taunilimalima na gevega-ragemaina pa gevega-rakavamaina aorai, valimai gevega-rakavarana pa gevega-namarana aorai, gegolomaina, ai na taunilimalima gaopavorana negetina, na ai kila taunataunaramo gakilagirana.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Gekilana, ati riparia ai negetina, na ai gegitailiamaina, ira riparia rorirori ai raira. Gevagimaina, pe gakwaregana, na roe aga magulina. Gekwarimaina, na ati gakwaregana.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como morrendo e eis que vivemos; como castigados e não mortos;
10 Gevega-aovitivitimaina, na vanagivanagi gavererena. Ati gama e ati gema, na taunilimalima vogo gavega-rinagarana. Gau ta ati gavega-miaana, na Palagu na gena taunilimalima evenirato gaura maparara ai gema.
10 como contristados, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo e possuindo tudo.
11 Korinto talimami, ai gomi gemi ai tipomo gakila-watina, ati gakalina, e aomai maki gakala-pakarana, gaulamagimina gaurai.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado.
12 Ai na gomi gaulamagimina, na gomi na ne ai ati goulamagimaina.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Au na gomi natuku vetaira avaikilamina: Gomi aomi ragai pio kana-gavura, aomi pio kala-pakara, pe ai na gomi gaulamagimina vetaina, gomi na maki ai vovetaina pio ulamagimai.
13 Ora, em recompensa disso (falo como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Keriso ati gevega-taunataunaana talimara ria ragai vagi pio vegata e ragai pio kala-kou. Kwalana arigi rauparai kala rorirori e kala rakava kalara pia vegata e pia kwapuna? Ati gelegele! E arigi rauparai maeka e mukuna kaikolo pia vegata e pia kwapuna, ei? Ati gelegele!
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os infiéis; porque que sociedade tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Keriso e Satani arigi rauparai aora pia kwapuna? E kamonagi talimana e ati kamonagi talimana arigi rauparai ira ruala geria tugamagi pia kwapuna?
15 E que concórdia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o fiel com o infiel?
16 Pa Palagu gena Rupu Veaga e megamega talimara geria rupu arigi rauparai Rupu Veaga kwapunaimo pia ago, e Palagu kwapunamo pia aliruputali-venia? Ita maparara Palagu gena Rupu Veaga. Palagu ekilato,
16 E que consenso tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivente, como Deus disse: Neles habitarei e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Gaura pakurai Velekou maekilato,
17 Pelo que saí do meio deles, e apartai-vos, diz o Senhor; e não toqueis nada imundo, e eu vos receberei;
18 Goloka iwa Velekouna evetaina ekilana,
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.