2 Coríntios 3
VEKAPAWAI VALIGUNA (KHZ) vs VC
1 Ai ekila gakilagirana, ai matotaumaimo gavevega-rage-waina, gakilana, “Ai taunatauna kala rorirori talimamai taunatauna,” nagatina pa? Pa talima reketa gekalana vetaina gaririwana taunilimalima na gema vevega-taunatauna pepana ta gomi gemi pia taloa, pia kila, “Ai talima namamai, pe pio gapi-ragemai.” Pa gomi na ai pio gapi-ragemai ularana gema vevega-taunatauna pepana ta pio taloa nagatina?
1 Recomeçamos a fazer o nosso próprio elogio? Temos, acaso, como alguns, necessidade de vos apresentar ou receber de vós carta de recomendação?
2 Gomi ne ai gema talotalo, ai vega-taunataunamai talotalomi, ai nugamai ai Keriso na etalorato, taunilimalima maparara na geripamina e geagimina.
2 Vós mesmos sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 Gomi gemi magulina evega-matagai-gitakauana, gomi Keriso gena talotalo, ai gema inagulu genana etalomina, (taunilimalima na geagiana). Gomi Keriso gena talotalo, ati peni na etalomito talotalona, na maguli vanagivanagi Palaguna na etalomito talotalomi. Gomi Keriso na ati vatu revarevara atarai etalo-kaumito, na gomi taunilimalima nugarai etalo-togaato.
3 Não há dúvida de que vós sois uma carta de Cristo, redigida por nosso ministério e escrita, não com tinta, mas com o Espírito de Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, em vossos corações.
4 Ai na ekila gakilagirana, kwalana ai Keriso genana gema veraramani Palagu genai. (Kwalana ia na eveakavamaina gena inagulu kalakalanai).
4 Tal é a convicção que temos em Deus por Cristo.
5 Pa, ai geregamaina einagulu ati gelegele paia kalara. Vovetaina gaurai ai na gau ta gavega-walaato ati nagatina. Aikina. Ai Palagu namo tiliga e ripa evenimaina gaurai einagulu gakalarana.
5 Não que sejamos capazes por nós mesmos de ter algum pensamento, como de nós mesmos. Nossa capacidade vem de Deus.
6 Palagu na tiliga e ripa evenimaina gaurai, ia gena kilagavu pa vekapawai valiguna valina gapiaana. Voo ati rova pukanai getalorato gaura valira gapiarana, aikina, ai Veaga Palaguna na taunilimalima geria maguli ai rakagau evenirana valira gapiarana. Kwalana rova pukanai etalorato vevega-nagira na talima gevagi-kwaregarana, pene ati gekwalanarana genai, na Palagu Palaguna na taunilimalima maguli evenirana.
6 Ele é que nos fez aptos para ser ministros da Nova Aliança, não a da letra, e sim a do Espírito. Porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Iokamonagi, Mose na Palagu gena rova Isaraela talimara evega-riparawai, gaura na kwarega maki gevega-walaawai. Vorova Palagu na vatu atanai etalorato, mamaeka ralema iwavagira. Vorova Palagu na vatu ai etalorato gaura Mose na egapi-mairawai aonai Mose wailana maki evewaewai pe Isaraela talimara Mose wailanai maki ati gepoekau-raurauwai, kwalana vomaeka ralema iwavagina waenana matara ekemelerawai gaurai. Na vorova maeka ralema iwavagina waena atilovana elekwalekwawai.
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de tal glória que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos no rosto de Moisés, por causa do resplendor de sua face {embora transitório},
8 Pene rova maekana ralemana iwavagina vovetaina genai, Palagu Palaguna gena inagulu maekana ralemana iwavagina tiavuna kamu iwavagi.
8 quanto mais glorioso não será o ministério do Espírito!
9 Pene kwarega maki evega-walaana inaguluna maekana ralemana kamu, kala rorirori evega-walaana inaguluna maekana ralemana e tiavuna kamu iwavagi.
9 Se o ministério da condenação já foi glorioso, muito mais o há de sobrepujar em glória o ministério da justificação !
10 Ewagumona rova maekana ralemana kamuna voo ati ralemana, kwalana Palagu Palaguna maekana ralemana e tiavuna kamu iwavagi.
10 Aliás, sob esse aspecto e em comparação desta glória eminentemente superior, empalidece a glória do primeiro ministério.
11 Pene Mose na ati pene mia rau rovana evuamaiato, maekana ralemana kamu genai, pene mia-vanagivanagi rauparana maekana ralemana e tiavuna kamu iwavagi vegata.
11 Se o transitório era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece!
12 Ai eraupara valiguna pa vekapawai valiguna genai gaveraramanina, gaurai ati gakalina, matiligamaina gakilagiana.
12 Em posse de tal esperança, procedemos com total desassombro,
13 Ai ati Mose vetaina, pe wailamai gakou-gavurana. Mose waila kougavu rapugana na wailana ekou-gavuato, kwalana Isaraela talimara na ia wailana na vomaeka ralemana elekwalekwawai gauna ragai pia gitaa ulanana.
13 Não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os filhos de Israel não fixassem os olhos no fim daquilo que era transitório.
14 Na Isaraela talimara aora e geria tugamagi Palagu na evega-mukunarato. Kwalana votoma na pene vogomai etoma, vokougavu rapugana ira aorai e geria tugamagi evega-mukunarato rapugana roe emiana, gaurai vekapawai kunena pukana geagiana aonai, ati getugamagi-rawaliana. Ira aora e geria tugamagi ekou-gavurana rapugana Keriso ria pia kwapuna voupe pene vekala-paka.
14 Em conseqüência, a inteligência deles permaneceu obscurecida. Ainda agora, quando lêem o Antigo Testamento, esse mesmo véu permanece abaixado, porque é só em Cristo que ele deve ser levantado.
15 Lewana Mose gena rova kilara geagirana aonai, ira aora kougavu rapugana na ekou-gavuana.
15 Por isso, até o dia de hoje, quando lêem Moisés, um, véu cobre-lhes o coração.
16 Na talima ta pene vetugamagi-kule, ne Velekou genai mapene ago talimana genana vokougavu rapugana pene gaivagivagia.
16 Esse véu só será tirado quando se converterem ao Senhor.
17 E Velekou e Veaga Palaguna ekilagiana. Pe Velekou Palaguna ariginai einaguluna kapuna, gegapi-rageana talimara gau taa na ati eligoligorana. Aikina, ira pakai getaluna.
17 Ora, o Senhor é Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Ita wailara kougavu rapugana na ati kougavu, pe Velekou maekana ralemana iwavagina ita gerana vegita vetaina ematagaina, taunilimalima na gegitaana. Velekou ia Veaga Palaguna, ia genai vomaeka e ralema iwavagina evogomaina. Voanana evega-iraurana Velekou vetaina tamiana, e ia maekana e ralemana iwavagina ita maki eveni-vanagivanagirana.
18 Mas todos nós temos o rosto descoberto, refletimos como num espelho a glória do Senhor e nos vemos transformados nesta mesma imagem, sempre mais resplandecentes, pela ação do Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.