2 Coríntios 3

VEKAPAWAI VALIGUNA (KHZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ai ekila gakilagirana, ai matotaumaimo gavevega-rage-waina, gakilana, “Ai taunatauna kala rorirori talimamai taunatauna,” nagatina pa? Pa talima reketa gekalana vetaina gaririwana taunilimalima na gema vevega-taunatauna pepana ta gomi gemi pia taloa, pia kila, “Ai talima namamai, pe pio gapi-ragemai.” Pa gomi na ai pio gapi-ragemai ularana gema vevega-taunatauna pepana ta pio taloa nagatina?
1 Estamos começando outra vez a recomendar a nós mesmos? Ou será que temos necessidade, como alguns, de entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Gomi ne ai gema talotalo, ai vega-taunataunamai talotalomi, ai nugamai ai Keriso na etalorato, taunilimalima maparara na geripamina e geagimina.
2 Vocês são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Gomi gemi magulina evega-matagai-gitakauana, gomi Keriso gena talotalo, ai gema inagulu genana etalomina, (taunilimalima na geagiana). Gomi Keriso gena talotalo, ati peni na etalomito talotalona, na maguli vanagivanagi Palaguna na etalomito talotalomi. Gomi Keriso na ati vatu revarevara atarai etalo-kaumito, na gomi taunilimalima nugarai etalo-togaato.
3 Vocês manifestam que são carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Ai na ekila gakilagirana, kwalana ai Keriso genana gema veraramani Palagu genai. (Kwalana ia na eveakavamaina gena inagulu kalakalanai).
4 E é por meio de Cristo que temos tal confiança em Deus.
5 Pa, ai geregamaina einagulu ati gelegele paia kalara. Vovetaina gaurai ai na gau ta gavega-walaato ati nagatina. Aikina. Ai Palagu namo tiliga e ripa evenimaina gaurai einagulu gakalarana.
5 Não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa capacidade vem de Deus,
6 Palagu na tiliga e ripa evenimaina gaurai, ia gena kilagavu pa vekapawai valiguna valina gapiaana. Voo ati rova pukanai getalorato gaura valira gapiarana, aikina, ai Veaga Palaguna na taunilimalima geria maguli ai rakagau evenirana valira gapiarana. Kwalana rova pukanai etalorato vevega-nagira na talima gevagi-kwaregarana, pene ati gekwalanarana genai, na Palagu Palaguna na taunilimalima maguli evenirana.
6 o qual nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Iokamonagi, Mose na Palagu gena rova Isaraela talimara evega-riparawai, gaura na kwarega maki gevega-walaawai. Vorova Palagu na vatu atanai etalorato, mamaeka ralema iwavagira. Vorova Palagu na vatu ai etalorato gaura Mose na egapi-mairawai aonai Mose wailana maki evewaewai pe Isaraela talimara Mose wailanai maki ati gepoekau-raurauwai, kwalana vomaeka ralema iwavagina waenana matara ekemelerawai gaurai. Na vorova maeka ralema iwavagina waena atilovana elekwalekwawai.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fixar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que fosse uma glória que estava desaparecendo,
8 Pene rova maekana ralemana iwavagina vovetaina genai, Palagu Palaguna gena inagulu maekana ralemana iwavagina tiavuna kamu iwavagi.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Pene kwarega maki evega-walaana inaguluna maekana ralemana kamu, kala rorirori evega-walaana inaguluna maekana ralemana e tiavuna kamu iwavagi.
9 Porque, se o ministério da condenação teve glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Ewagumona rova maekana ralemana kamuna voo ati ralemana, kwalana Palagu Palaguna maekana ralemana e tiavuna kamu iwavagi.
10 Pois, neste particular, o que era glorioso já não tem mais glória diante da glória atual, que é muito maior.
11 Pene Mose na ati pene mia rau rovana evuamaiato, maekana ralemana kamu genai, pene mia-vanagivanagi rauparana maekana ralemana e tiavuna kamu iwavagi vegata.
11 Porque, se o que estava desaparecendo teve a sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Ai eraupara valiguna pa vekapawai valiguna genai gaveraramanina, gaurai ati gakalina, matiligamaina gakilagiana.
12 Tendo, pois, tal esperança, agimos com muita ousadia.
13 Ai ati Mose vetaina, pe wailamai gakou-gavurana. Mose waila kougavu rapugana na wailana ekou-gavuato, kwalana Isaraela talimara na ia wailana na vomaeka ralemana elekwalekwawai gauna ragai pia gitaa ulanana.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre o rosto, para que os filhos de Israel não pudessem fixar os olhos no fim daquilo que estava desaparecendo.
14 Na Isaraela talimara aora e geria tugamagi Palagu na evega-mukunarato. Kwalana votoma na pene vogomai etoma, vokougavu rapugana ira aorai e geria tugamagi evega-mukunarato rapugana roe emiana, gaurai vekapawai kunena pukana geagiana aonai, ati getugamagi-rawaliana. Ira aora e geria tugamagi ekou-gavurana rapugana Keriso ria pia kwapuna voupe pene vekala-paka.
14 Mas a mente deles se endureceu. Pois, até o dia de hoje, o mesmo véu permanece sobre a leitura da antiga aliança; não foi tirado, pois só em Cristo ele é removido.
15 Lewana Mose gena rova kilara geagirana aonai, ira aora kougavu rapugana na ekou-gavuana.
15 Mas, até hoje, quando Moisés é lido, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Na talima ta pene vetugamagi-kule, ne Velekou genai mapene ago talimana genana vokougavu rapugana pene gaivagivagia.
16 Quando, porém, alguém se converte ao Senhor, o véu é tirado.
17 E Velekou e Veaga Palaguna ekilagiana. Pe Velekou Palaguna ariginai einaguluna kapuna, gegapi-rageana talimara gau taa na ati eligoligorana. Aikina, ira pakai getaluna.
17 Ora, este Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Ita wailara kougavu rapugana na ati kougavu, pe Velekou maekana ralemana iwavagina ita gerana vegita vetaina ematagaina, taunilimalima na gegitaana. Velekou ia Veaga Palaguna, ia genai vomaeka e ralema iwavagina evogomaina. Voanana evega-iraurana Velekou vetaina tamiana, e ia maekana e ralemana iwavagina ita maki eveni-vanagivanagirana.
18 E todos nós, com o rosto descoberto, contemplando a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.