2 Coríntios 13

VEKAPAWAI VALIGUNA (KHZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 E vega-toitoina au gomi gemi ai awatina. Puka Veaga aonai ekilana vetaina, “Talima ruala pa toitoi na pia vega-taunataunara kilara voo taunatauna vegata.”
1 Esta é a terceira vez que vou visitá-los. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Au vega-rualana gomi awatilaka-gitamito gaurai, gekala-rakavana talimara e talima reketa maki au na avaikila-gavutina gaokarato, au na rakagau pana kalaa pana wati aonai. Ewagumona au rauvagi ai roe ea aonai, avaikilamito vetaina maavaikila-gavutina gaokamina. Pene au mapana wati genai, rai rakava kalara roe ne kalana talimana, kwavina ati pana gapia, gena kala rakava voina metauna pana venia.
2 Já o disse anteriormente e digo de novo, como fiz quando estive presente pela segunda vez. Mas, agora, estando ausente, digo aos que, no passado, pecaram e a todos os demais: se eu for outra vez, não os pouparei,
3 Kwalana gomi gemi ririwa pio vega-taunataunaa vegata, Keriso taunatauna au gekuna ekila-atina pa aikina. Iokamonagi, Keriso gomi gemi ai ati emoirana, aikina. Ia rakagau gomi aomi ai ene kalaa nepenetiwa tiavuna kamu iwavagi.
3 visto que vocês buscam provas de que Cristo fala em mim. Ele não é fraco quando trata com vocês; pelo contrário, é poderoso entre vocês.
4 Pa, Keriso, tauniparana gena moiramoira rorinai, satauro kukunai genaero-kauato, ne ekwaregato, na ia ewagumona Palagu gena tiavu ai roe emagulina. Iesu Keriso aonai ai maki tauniparai moiramoira Iesu vetaina, na Palagu gena tiavu ai roe aga magulina Keriso ria. E gomi gemi ai ai na rakagau paia kalaa e Palagu gena tiavu ai.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele, pelo poder de Deus, para o bem de vocês.
5 Gomi matotaumi aomi e gemi maguli pio gita-kalakalara, gomi taunatauna magemi kamonagi pa aikina. Gomi matotaumi gemi maguli na e gemi kala na pio vevega-matagai taunatauna! Pa gomi matotaumi ati goripa-rorirorina, Keriso gomi aomi ai etaluna pa? Pene taunatauna matotaumi goveagirorina, ne goripana, Keriso ati gomi aomi ai, vonai voupe gomi taunatauna ati gokamonagi-taunataunana.
5 Examinem-se para ver se realmente estão na fé; provem a si mesmos. Ou não reconhecem que Jesus Cristo está em vocês? A não ser que já tenham sido reprovados.
6 Au taunatauna aripana, gomi matotaumi na ai pio ripa-rorirorimai, ai taunatauna Keriso vetugunagina gaago-venina, a ati Palagu na ati evega-taunataunamaito talimamai.
6 Mas espero que reconheçam que nós não fomos reprovados.
7 Ai gema rapali ai Palagu ganogiana, gakilana, gomi pene veakavami, pe kala rakavana ta ragai pio kalaa. Ai ati garapalina, gakilana, taunilimalima na ai veagirori ai gakwalimuto, voia pia gitaa nagatina. Aikina. Au geku ririwa gomi kala rorirori talimami ai pio ago. A taunilimalima pia kila, ai gaketoto nepiatiwa, voia ai na ati gatugamagiana.
7 Estamos orando a Deus para que vocês não façam mal algum, não para que, simplesmente, pareça que nós fomos aprovados, mas que vocês façam o bem, mesmo que pareça que nós fomos reprovados.
8 Kwalana ai na kila taunatauna na vega-waina kalana ta ati gelegele paia kalaa, a ai na kila taunataunamo paia vega-matagaia.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão a favor da verdade.
9 Ai gamoirana aonai, gomi gotiligana, ai gema verere ekamuna. E ai gema rapali kamuna gakalaana, gomi pio kwalimu taunatauna gemi kamonagi ai.
9 Porque nos alegramos quando nós estamos fracos e vocês estão fortes; e a nossa oração é esta: que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Vovetainai gaurai epepai ekila vetaira atalo-venimina, au enai roe ea aonai. Kwalana au ati aririwana, au pana wati-kwara aonai, gomi pana vaikila-gaokami. Kwalana Velekou na au erorirori kamuna evenikuto, gomi gemi kamonagi pana vega-tiligara, na ati pana vega-rakavara ulanana.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação e não para destruição.
11 Walakavaku, geku kila ikana ea, pio maitu. Tugamagi kamuna wailami ai pio taoa, pio nama iwavagi, geku kila maparara pio kwalanara. Pio vaigaoka, maparaparami tugamagi kwapunamo pio gapia, maino ai pio talu, e ulamagi e maino Palagu na gomi lagalagami ai pene talu.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Procurem aperfeiçoar-se, consolem uns aos outros, tenham o mesmo modo de pensar, vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Taukavami kwapurakwapura vewalakava vevelavuna na pio vega-namara.
12 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todos os santos mandam saudações.
13 Veaga pa ekalesia talimara maparara na geria vevega-nama gemi ai getugu-watiana.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vocês.
14 Velekou Iesu Keriso gena vega-nama e Palagu gena ulamagi e Veaga Palaguna gena vetaukava veveni namana, gomi maparaparami atami ai pene mia.
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.