2 Coríntios 13

VEKAPAWAI VALIGUNA (KHZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 E vega-toitoina au gomi gemi ai awatina. Puka Veaga aonai ekilana vetaina, “Talima ruala pa toitoi na pia vega-taunataunara kilara voo taunatauna vegata.”
1 É esta a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas será confirmada toda palavra.
2 Au vega-rualana gomi awatilaka-gitamito gaurai, gekala-rakavana talimara e talima reketa maki au na avaikila-gavutina gaokarato, au na rakagau pana kalaa pana wati aonai. Ewagumona au rauvagi ai roe ea aonai, avaikilamito vetaina maavaikila-gavutina gaokamina. Pene au mapana wati genai, rai rakava kalara roe ne kalana talimana, kwavina ati pana gapia, gena kala rakava voina metauna pana venia.
2 Já o disse quando estava presente a segunda vez, e estando agora ausente torno a dizer aos que antes pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei.
3 Kwalana gomi gemi ririwa pio vega-taunataunaa vegata, Keriso taunatauna au gekuna ekila-atina pa aikina. Iokamonagi, Keriso gomi gemi ai ati emoirana, aikina. Ia rakagau gomi aomi ai ene kalaa nepenetiwa tiavuna kamu iwavagi.
3 visto que buscais uma prova de que Cristo fala em mim; o qual não é fraco para convosco, antes é poderoso entre vós.
4 Pa, Keriso, tauniparana gena moiramoira rorinai, satauro kukunai genaero-kauato, ne ekwaregato, na ia ewagumona Palagu gena tiavu ai roe emagulina. Iesu Keriso aonai ai maki tauniparai moiramoira Iesu vetaina, na Palagu gena tiavu ai roe aga magulina Keriso ria. E gomi gemi ai ai na rakagau paia kalaa e Palagu gena tiavu ai.
4 Porque, ainda que foi crucificado por fraqueza, vive contudo pelo poder de Deus. Pois nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus para convosco.
5 Gomi matotaumi aomi e gemi maguli pio gita-kalakalara, gomi taunatauna magemi kamonagi pa aikina. Gomi matotaumi gemi maguli na e gemi kala na pio vevega-matagai taunatauna! Pa gomi matotaumi ati goripa-rorirorina, Keriso gomi aomi ai etaluna pa? Pene taunatauna matotaumi goveagirorina, ne goripana, Keriso ati gomi aomi ai, vonai voupe gomi taunatauna ati gokamonagi-taunataunana.
5 Examinai-vos a vós mesmos se permaneceis na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não sabeis quanto a vós mesmos, que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Au taunatauna aripana, gomi matotaumi na ai pio ripa-rorirorimai, ai taunatauna Keriso vetugunagina gaago-venina, a ati Palagu na ati evega-taunataunamaito talimamai.
6 Mas espero que entendereis que nós não somos reprovados.
7 Ai gema rapali ai Palagu ganogiana, gakilana, gomi pene veakavami, pe kala rakavana ta ragai pio kalaa. Ai ati garapalina, gakilana, taunilimalima na ai veagirori ai gakwalimuto, voia pia gitaa nagatina. Aikina. Au geku ririwa gomi kala rorirori talimami ai pio ago. A taunilimalima pia kila, ai gaketoto nepiatiwa, voia ai na ati gatugamagiana.
7 Ora, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que nós pareçamos aprovados, mas que vós façais o bem, embora nós sejamos como reprovados.
8 Kwalana ai na kila taunatauna na vega-waina kalana ta ati gelegele paia kalaa, a ai na kila taunataunamo paia vega-matagaia.
8 Porque nada podemos contra a verdade, porém, a favor da verdade.
9 Ai gamoirana aonai, gomi gotiligana, ai gema verere ekamuna. E ai gema rapali kamuna gakalaana, gomi pio kwalimu taunatauna gemi kamonagi ai.
9 Pois nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós sois fortes; e isto é o que rogamos, a saber, o vosso aperfeiçoamento.
10 Vovetainai gaurai epepai ekila vetaira atalo-venimina, au enai roe ea aonai. Kwalana au ati aririwana, au pana wati-kwara aonai, gomi pana vaikila-gaokami. Kwalana Velekou na au erorirori kamuna evenikuto, gomi gemi kamonagi pana vega-tiligara, na ati pana vega-rakavara ulanana.
10 Portanto, escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando estiver presente, não use de rigor, segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação, e não para destruição.
11 Walakavaku, geku kila ikana ea, pio maitu. Tugamagi kamuna wailami ai pio taoa, pio nama iwavagi, geku kila maparara pio kwalanara. Pio vaigaoka, maparaparami tugamagi kwapunamo pio gapia, maino ai pio talu, e ulamagi e maino Palagu na gomi lagalagami ai pene talu.
11 Quanto ao mais, irmãos, regozijai-vos, sede perfeitos, sede consolados, sede de um mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Taukavami kwapurakwapura vewalakava vevelavuna na pio vega-namara.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
13 Veaga pa ekalesia talimara maparara na geria vevega-nama gemi ai getugu-watiana.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Velekou Iesu Keriso gena vega-nama e Palagu gena ulamagi e Veaga Palaguna gena vetaukava veveni namana, gomi maparaparami atami ai pene mia.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.