2 Coríntios 11
VEKAPAWAI VALIGUNA (KHZ) vs ARA
1 Au geku ririwa kwapuna, au geku kila kawakawara reketa pogoro kamonagira vou e pogoro gapi-ragera. Gemi kala iogapi-rageku.
1 Quisera eu me suportásseis um pouco mais na minha loucura. Suportai-me, pois.
2 Au geku ririwa kamu iwavagina gomi Keriso aonaimo pio talu, Palagu gena ririwa kamuna gomi gemi ai maki vovetaina. Au voia pakunai gomi anakagatumina, Palagu na egapi-rageana nakagatuna. Au na gomi maru kwapunamo ai akilagimito, voo Keriso. Vovetaina gaurai au na gomi agitatago-namanamamina. Kwalana au geku ririwa, Keriso e ekalesia geria vegarawa tomanai, gomi noowane vavine ta koloa ta goti ati getuga-tovoto vavinena vetaina, nama iwavagi e ati rapurelena, garawara Keriso wailanai pana tugu-kavimi.
2 Porque zelo por vós com zelo de Deus; visto que vos tenho preparado para vos apresentar como virgem pura a um só esposo, que é Cristo.
3 Na au akalina, kwalana gelema gena opakau aonekara na Eva eopaato, ne Palagu gena kila ati ekwalanaato vetaina, nogo kalana nea. Gomi maki opakau kilarana gemi tugamagi pene kala vevilira, ne Keriso gokwalana-taunataunaana magulina na pio laka-gerevagi.
3 Mas receio que, assim como a serpente enganou a Eva com a sua astúcia, assim também seja corrompida a vossa mente e se aparte da simplicidade e pureza devidas a Cristo.
4 Au na gomi akali-agimina ganina ea, pene talima ta ewatina, ne gomi gemi ai Keriso poluna ta evopatagiana, ati ai na gavopatagiato Kerisona; pa palagu poluna ta iogapia negetina genai, ati ai na gomi atami ai gimamai gatao-kaurato, ne gorawaliato Veaga Palaguna; pa Vali Namana poluna gemi gevopatagiana, ati ai gemana gokamonagiato e gogapi-rageato Valina Namana genai, gomi na votalima gokamonagirana, e geria kilai tipo gogapi-ragerana.
4 Se, na verdade, vindo alguém, prega outro Jesus que não temos pregado, ou se aceitais espírito diferente que não tendes recebido, ou evangelho diferente que não tendes abraçado, a esse, de boa mente, o tolerais.
5 Na au atugamagina, neira gevekilagina apostolo iraura vegata kamu iwavavagi negetina talimara na, au ati gevanagikuto.
5 Porque suponho em nada ter sido inferior a esses tais apóstolos.
6 Pa, au kila gitagita rauparana ati aripaato, na ripa au geku ai emiana. Eia raupara maparara aorai gemi ai gavega-matagai-gitakaurato.
6 E, embora seja falto no falar, não o sou no conhecimento; mas, em tudo e por todos os modos, vos temos feito conhecer isto.
7 Gomi ripami, au na gomi gemi ai Palagu gena Vali Namana avopatagiato ati voina, pe voinagulu voina gomi na ati govenikuto. Vomaguli akalaato, au matotauku avetao-wairigoto, gomi pana tao-wairagemu ulanana. Gomi gotugamagina, vokala au na akalaato voo akala-rakavato?
7 Cometi eu, porventura, algum pecado pelo fato de viver humildemente, para que fôsseis vós exaltados, visto que gratuitamente vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Gomi Vali Namana avega-ripamiwai inaguluna voina, ekalesia goleara reketa na gevenikuwai, noowane alemarawai.
8 Despojei outras igrejas, recebendo salário, para vos poder servir,
9 Au gomi ria tataluwai aonai, gau reketa aririwarawai aonai, au na gomi ati avega-tega-vitivitimiwai. Kwalana walakava reketa, Makedonia na gevogomaito talimara, ira na aririwarawai gaura gema venikuto. Au gomi vega-tega-vitivitimi magulina ta ati akalaato. Vovetainamo pana kala-ago, ati pana vega-tegami.
9 e, estando entre vós, ao passar privações, não me fiz pesado a ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram o que me faltava; e, em tudo, me guardei e me guardarei de vos ser pesado.
10 Keriso gena kila taunatauna na aripaato, aoku ai emiana. Vovetaina gaurai au pana veagi aonai, Akaia tanona aonai etaluna talima na taa na ati pene kila-waiku ripa.
10 A verdade de Cristo está em mim; por isso, não me será tirada esta glória nas regiões da Acaia.
11 Au na ekala akalaana, gomi ati aulamagimina gaurai pa? Taunatauna, Palagu ripana au na gomi aulamagi-iwavagimina.
11 Por que razão? É porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Gomi na au moni e rinagana ragai pio veakavaku natina kalana, roe wapana kala-agoa. Ekala akalaana kwalana, nee apostolo opakaura nenai gaura pia matagai namanama ulanana. E no ira gagera na gepanaana kwanona kapulena ataviana, pia pana-ropaa, ne pia keto-rigo, voanana gomi pio ripa-taunatauna, ira taunatauna ati ai ria inagulu kwapunamo gakalaana. Kwalana ira rakagau gekalaana gauna geveagi-agiana, geria ririwa gomi na pio vega-taunataunara, pio kila, ira taunatauna ai ria inagulu kwapunamo gakalaana nopiotiwa ulanana.
12 Mas o que faço e farei é para cortar ocasião àqueles que a buscam com o intuito de serem considerados iguais a nós, naquilo em que se gloriam.
13 Ne talima nee apostolo opakaura, inagulu opakaura gekalarana. Ira ne matotauramo gevekilagina, Keriso gena apostolo negetina, na nee geopakauna, ira ati Keriso gena apostolo taunataunara.
13 Porque os tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 Ne kalana au ati evega-kalikuna, kwalana Satani matotauna maki kolemana evega-irauana, noowane Palagu na maeka aneruna vetaina ekalana, ne taunilimalima eoparana.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transforma em anjo de luz.
15 Vovetaina gaurai Satani vetugunagina geago-venina talimara maki matotauramo taunilimalima wailarai pia vekilagi, ira Palagu gena vetugunagi talimara. Ira Palagu na vou geria kala voira pene venira.
15 Não é muito, pois, que os seus próprios ministros se transformem em ministros de justiça; e o fim deles será conforme as suas obras.
16 Vokila maakilagi-waiana. Talima ta ragai pene kila au kawa. Na pene gomi na au pio kilagi-kawaku genai, kawa talimara gogapi-ragerana e gokamonagi-venirana vetaina, au maki pio gapi-rageku e pio kamonagi-veniku, pe au maki kiata pana vekokoloku.
16 Outra vez digo: ninguém me considere insensato; todavia, se o pensais, recebei-me como insensato, para que também me glorie um pouco.
17 Erakagau akilagiana, ati Velekou na rorirori evenikuna gaurai, evetaina akilana. Aikina. E ana veagi ulanana, kawa talimara geria kalai akalana.
17 O que falo, não o falo segundo o Senhor, e sim como por loucura, nesta confiança de gloriar-me.
18 Kwalana talima gutuma tanopara magulinai gemagulina talimara geria vekokoloku na geagona. Vovetaina gaurai au maki pana veagi.
18 E, posto que muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Gomi na nekawa talimara geria vevega-ripa gogapi-ragerana e gokamonagirana, kwalana gomi matotaumimo govegita-talina, ne gokilana, “Gomi taunatauna maaonekami,” nogotina.
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Taunatauna, gomi talima ta gemi ai ewatina, ne gena inagulu talimana ati voina talimanai evega-agomina, pa gemi rinaga everariverari-vagimina, pa rakagau eririwarana gaura gemi ai tipo egapina, e matotaunamo evevega-ragena, e wailami epere-kolurana, gena kala na e kila na, talima na gogapi-rageana e gokamonagiana maki.
20 Tolerais quem vos escravize, quem vos devore, quem vos detenha, quem se exalte, quem vos esbofeteie no rosto.
21 Au ana kila-nugaku eragena, kwalana ai aomai ati gaoka, pe ekala gomi gemi ai ati gakalarawai.
21 Ingloriamente o confesso, como se fôramos fracos. Mas, naquilo em que qualquer tem ousadia (com insensatez o afirmo), também eu a tenho.
22 Ira Heberu talimara negetina, ei? Au maki Heberu talimaku. Ira Isaraela petena negetina, ei? Au maki Isaraela petena. Ira Aperaamo tupuna e gatana negetina, ei? Au maki Aperaamo tupuna e gatana.
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu. São da descendência de Abraão? Também eu.
23 Ira Keriso gena vetugunagi geago-venina talimara negetina, ei? Au na Keriso vetugunagina aoku e tauniparaku maparaparana na Keriso vetugunagina aago-veniana. Au ekawakuna, ekila vetaira akilagirana, na gomi na roe ogo launagi-nagikuna gaurai evetaina akilana. Au avekwalavi-rakava-vagito, a ira aikina; toma vogovagi gevega-tipurakuto, gekwari-rakavarakavakuto, e vega-vogovagi roli akwaregawai.
23 São ministros de Cristo? (Falo como fora de mim.) Eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; muito mais em prisões; em açoites, sem medida; em perigos de morte, muitas vezes.
24 Iuda talimara na vega-gagala vativati (40) gevekwari-agiana walona na tauniparaku ai veagagala toitoi e taula vati kwapuna (39) vegata gekwarikuto.
24 Cinco vezes recebi dos judeus uma quarentena de açoites menos um;
25 Vega-toitoi toki na gekwarikuto, veganamo vatu na gevatukuto, vega-toitoi rawapara aonai au arageto potira epere-kinikinirato, pe roli akwaregato, vegata rawaparai pogi maguguluna kwapuna e garogota maguguluna kwapuna arai-agirato, mara kianai agapi-gaugauto.
25 fui três vezes fustigado com varas; uma vez, apedrejado; em naufrágio, três vezes; uma noite e um dia passei na voragem do mar;
26 Au kapu kwapunaimo ati ataluna, vanagivanagi kapu polurana alaka-vanagi laka-vanagina, Keriso Valina Namana avaravaragiana. Toma reketa wai ai roli avegugutuna, toma reketa karoverave talimara aorai alaka-togana, toma reketa geku tanopara talimara taunataunara na roli gevagikuna e gevega-rakavakuna ati Iuda talimara na roli gevagikuna; toma reketa vanuga kamurai metau kamura arawalirana, toma reketa tanolearai metau kamu arawalirana, toma reketa rawaparai roli akwaregana; toma reketa gevewalakava-opakauna talimara na ia vega-rakavaku negetina.
26 em jornadas, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos entre patrícios, em perigos entre gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 Inagulu metaura akalana e avekwalavi-rakavana, pogi vogo ati amaituna; evito-kwaregakuna, nanu na ekalakuna; toma vogo ganigani arugarana, kwalana avokana gaurai, toma reketa ati geku rapuga, tauniparaku kovagona, enakulakuna.
27 em trabalhos e fadigas, em vigílias, muitas vezes; em fome e sede, em jejuns, muitas vezes; em frio e nudez.
28 Egaura vogo pana kilagira ripa; na eiamo ana kilagia: Toma mapararai rupu maparara kapu kwapura kwapurai gaura atugamagi-vekwalaviagi-kamurana.
28 Além das coisas exteriores, há o que pesa sobre mim diariamente, a preocupação com todas as igrejas.
29 Ekalesia ta Palagu kavanai emoirana genai, au maki ia goti gamoira-kouna. Ekalesia ta talima taa na evaileaana, ne rakava ekalaana genai, au aparu-rakavana.
29 Quem enfraquece, que também eu não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não me inflame?
30 Pene au ati geku raupara ta, ana vekokoloku napanatiwa genai, au geku moira gevega-walaana kapura gauramo pana veagi-agira.
30 Se tenho de gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Ita gera Velekou Iesu Keriso Tamana Palagu ripana au ati aopana. Palagumo pita vega-rage-vanagivanagia.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Damaseko ai ataluwai aonai, King Aretas gena kavana na vetali talimara evaikilarato, vanuga kamuna kanana maparana pia gita-tagoa, au pia gapiku ulanana.
32 Em Damasco, o governador preposto do rei Aretas montou guarda na cidade dos damascenos, para me prender;
33 Na au walakava reketa na potega kamuna aonai geura-rigokuto, ne vanuga kanana pokeiluna na kwanauna getugu-rigokuto, ne vokavana gimana aona na aravato.
33 mas, num grande cesto, me desceram por uma janela da muralha abaixo, e assim me livrei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.