2 Coríntios 11
VEKAPAWAI VALIGUNA (KHZ) vs ARIB
1 Au geku ririwa kwapuna, au geku kila kawakawara reketa pogoro kamonagira vou e pogoro gapi-ragera. Gemi kala iogapi-rageku.
1 Oxalá me suportásseis um pouco na minha insensatez! Sim, suportai-me ainda.
2 Au geku ririwa kamu iwavagina gomi Keriso aonaimo pio talu, Palagu gena ririwa kamuna gomi gemi ai maki vovetaina. Au voia pakunai gomi anakagatumina, Palagu na egapi-rageana nakagatuna. Au na gomi maru kwapunamo ai akilagimito, voo Keriso. Vovetaina gaurai au na gomi agitatago-namanamamina. Kwalana au geku ririwa, Keriso e ekalesia geria vegarawa tomanai, gomi noowane vavine ta koloa ta goti ati getuga-tovoto vavinena vetaina, nama iwavagi e ati rapurelena, garawara Keriso wailanai pana tugu-kavimi.
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; pois vos desposei com um só Esposo, Cristo, para vos apresentar a ele como virgem pura.
3 Na au akalina, kwalana gelema gena opakau aonekara na Eva eopaato, ne Palagu gena kila ati ekwalanaato vetaina, nogo kalana nea. Gomi maki opakau kilarana gemi tugamagi pene kala vevilira, ne Keriso gokwalana-taunataunaana magulina na pio laka-gerevagi.
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou a Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos entendimentos e se apartem da simplicidade e da pureza que há em Cristo.
4 Au na gomi akali-agimina ganina ea, pene talima ta ewatina, ne gomi gemi ai Keriso poluna ta evopatagiana, ati ai na gavopatagiato Kerisona; pa palagu poluna ta iogapia negetina genai, ati ai na gomi atami ai gimamai gatao-kaurato, ne gorawaliato Veaga Palaguna; pa Vali Namana poluna gemi gevopatagiana, ati ai gemana gokamonagiato e gogapi-rageato Valina Namana genai, gomi na votalima gokamonagirana, e geria kilai tipo gogapi-ragerana.
4 Porque, se alguém vem e vos prega outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, de boa mente o suportais!
5 Na au atugamagina, neira gevekilagina apostolo iraura vegata kamu iwavavagi negetina talimara na, au ati gevanagikuto.
5 Ora, julgo que em nada tenho sido inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 Pa, au kila gitagita rauparana ati aripaato, na ripa au geku ai emiana. Eia raupara maparara aorai gemi ai gavega-matagai-gitakaurato.
6 Pois ainda que seja rude na palavra, não o sou contudo na ciência; antes, por todos os modos, isto vos temos demonstrado em tudo.
7 Gomi ripami, au na gomi gemi ai Palagu gena Vali Namana avopatagiato ati voina, pe voinagulu voina gomi na ati govenikuto. Vomaguli akalaato, au matotauku avetao-wairigoto, gomi pana tao-wairagemu ulanana. Gomi gotugamagina, vokala au na akalaato voo akala-rakavato?
7 Pequei porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Gomi Vali Namana avega-ripamiwai inaguluna voina, ekalesia goleara reketa na gevenikuwai, noowane alemarawai.
8 Outras igrejas despojei, recebendo delas salário, para vos servir;
9 Au gomi ria tataluwai aonai, gau reketa aririwarawai aonai, au na gomi ati avega-tega-vitivitimiwai. Kwalana walakava reketa, Makedonia na gevogomaito talimara, ira na aririwarawai gaura gema venikuto. Au gomi vega-tega-vitivitimi magulina ta ati akalaato. Vovetainamo pana kala-ago, ati pana vega-tegami.
9 e quando estava presente convosco, e tinha necessidade, a ninguém fui pesado; porque os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei, e ainda me guardarei, de vos ser pesado.
10 Keriso gena kila taunatauna na aripaato, aoku ai emiana. Vovetaina gaurai au pana veagi aonai, Akaia tanona aonai etaluna talima na taa na ati pene kila-waiku ripa.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada glória nas regiões da Acaia.
11 Au na ekala akalaana, gomi ati aulamagimina gaurai pa? Taunatauna, Palagu ripana au na gomi aulamagi-iwavagimina.
11 Por que? Será porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Gomi na au moni e rinagana ragai pio veakavaku natina kalana, roe wapana kala-agoa. Ekala akalaana kwalana, nee apostolo opakaura nenai gaura pia matagai namanama ulanana. E no ira gagera na gepanaana kwanona kapulena ataviana, pia pana-ropaa, ne pia keto-rigo, voanana gomi pio ripa-taunatauna, ira taunatauna ati ai ria inagulu kwapunamo gakalaana. Kwalana ira rakagau gekalaana gauna geveagi-agiana, geria ririwa gomi na pio vega-taunataunara, pio kila, ira taunatauna ai ria inagulu kwapunamo gakalaana nopiotiwa ulanana.
12 Ora, o que faço e ainda farei, é para cortar ocasião aos que buscam ocasião; a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Ne talima nee apostolo opakaura, inagulu opakaura gekalarana. Ira ne matotauramo gevekilagina, Keriso gena apostolo negetina, na nee geopakauna, ira ati Keriso gena apostolo taunataunara.
13 Pois os tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, disfarçando-se em apóstolos de Cristo.
14 Ne kalana au ati evega-kalikuna, kwalana Satani matotauna maki kolemana evega-irauana, noowane Palagu na maeka aneruna vetaina ekalana, ne taunilimalima eoparana.
14 E não é de admirar, porquanto o próprio Satanás se disfarça em anjo de luz.
15 Vovetaina gaurai Satani vetugunagina geago-venina talimara maki matotauramo taunilimalima wailarai pia vekilagi, ira Palagu gena vetugunagi talimara. Ira Palagu na vou geria kala voira pene venira.
15 Não é muito, pois, que também os seus ministros se disfarcem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 Vokila maakilagi-waiana. Talima ta ragai pene kila au kawa. Na pene gomi na au pio kilagi-kawaku genai, kawa talimara gogapi-ragerana e gokamonagi-venirana vetaina, au maki pio gapi-rageku e pio kamonagi-veniku, pe au maki kiata pana vekokoloku.
16 Outra vez digo: ninguém me julgue insensato; mas se assim pensais, recebei-me como insensato mesmo, para que eu também me glorie um pouco.
17 Erakagau akilagiana, ati Velekou na rorirori evenikuna gaurai, evetaina akilana. Aikina. E ana veagi ulanana, kawa talimara geria kalai akalana.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por insensatez, nesta confiança de gloriar-me.
18 Kwalana talima gutuma tanopara magulinai gemagulina talimara geria vekokoloku na geagona. Vovetaina gaurai au maki pana veagi.
18 Desde que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Gomi na nekawa talimara geria vevega-ripa gogapi-ragerana e gokamonagirana, kwalana gomi matotaumimo govegita-talina, ne gokilana, “Gomi taunatauna maaonekami,” nogotina.
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Taunatauna, gomi talima ta gemi ai ewatina, ne gena inagulu talimana ati voina talimanai evega-agomina, pa gemi rinaga everariverari-vagimina, pa rakagau eririwarana gaura gemi ai tipo egapina, e matotaunamo evevega-ragena, e wailami epere-kolurana, gena kala na e kila na, talima na gogapi-rageana e gokamonagiana maki.
20 Pois se alguém vos escraviza, se alguém vos devora, se alguém vos defrauda, se alguém se ensoberbece, se alguém vos fere no rosto, vós o suportais.
21 Au ana kila-nugaku eragena, kwalana ai aomai ati gaoka, pe ekala gomi gemi ai ati gakalarawai.
21 Falo com vergonha, como se nós fôssemos fracos; mas naquilo em que alguém se faz ousado, com insensatez falo, também eu sou ousado.
22 Ira Heberu talimara negetina, ei? Au maki Heberu talimaku. Ira Isaraela petena negetina, ei? Au maki Isaraela petena. Ira Aperaamo tupuna e gatana negetina, ei? Au maki Aperaamo tupuna e gatana.
22 São hebreus? também eu; são israelitas? também eu; são descendência de Abraão? também eu;
23 Ira Keriso gena vetugunagi geago-venina talimara negetina, ei? Au na Keriso vetugunagina aoku e tauniparaku maparaparana na Keriso vetugunagina aago-veniana. Au ekawakuna, ekila vetaira akilagirana, na gomi na roe ogo launagi-nagikuna gaurai evetaina akilana. Au avekwalavi-rakava-vagito, a ira aikina; toma vogovagi gevega-tipurakuto, gekwari-rakavarakavakuto, e vega-vogovagi roli akwaregawai.
23 são ministros de Cristo? falo como fora de mim, eu ainda mais; em trabalhos muito mais; em prisões muito mais; em açoites sem medida; em perigo de morte muitas vezes;
24 Iuda talimara na vega-gagala vativati (40) gevekwari-agiana walona na tauniparaku ai veagagala toitoi e taula vati kwapuna (39) vegata gekwarikuto.
24 dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites menos um.
25 Vega-toitoi toki na gekwarikuto, veganamo vatu na gevatukuto, vega-toitoi rawapara aonai au arageto potira epere-kinikinirato, pe roli akwaregato, vegata rawaparai pogi maguguluna kwapuna e garogota maguguluna kwapuna arai-agirato, mara kianai agapi-gaugauto.
25 Três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 Au kapu kwapunaimo ati ataluna, vanagivanagi kapu polurana alaka-vanagi laka-vanagina, Keriso Valina Namana avaravaragiana. Toma reketa wai ai roli avegugutuna, toma reketa karoverave talimara aorai alaka-togana, toma reketa geku tanopara talimara taunataunara na roli gevagikuna e gevega-rakavakuna ati Iuda talimara na roli gevagikuna; toma reketa vanuga kamurai metau kamura arawalirana, toma reketa tanolearai metau kamu arawalirana, toma reketa rawaparai roli akwaregana; toma reketa gevewalakava-opakauna talimara na ia vega-rakavaku negetina.
26 em viagens muitas vezes, em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha raça, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 Inagulu metaura akalana e avekwalavi-rakavana, pogi vogo ati amaituna; evito-kwaregakuna, nanu na ekalakuna; toma vogo ganigani arugarana, kwalana avokana gaurai, toma reketa ati geku rapuga, tauniparaku kovagona, enakulakuna.
27 em trabalhos e fadiga, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejuns muitas vezes, em frio e nudez.
28 Egaura vogo pana kilagira ripa; na eiamo ana kilagia: Toma mapararai rupu maparara kapu kwapura kwapurai gaura atugamagi-vekwalaviagi-kamurana.
28 Além dessas coisas exteriores, há o que diariamente pesa sobre mim, o cuidado de todas as igrejas.
29 Ekalesia ta Palagu kavanai emoirana genai, au maki ia goti gamoira-kouna. Ekalesia ta talima taa na evaileaana, ne rakava ekalaana genai, au aparu-rakavana.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu me não abrase?
30 Pene au ati geku raupara ta, ana vekokoloku napanatiwa genai, au geku moira gevega-walaana kapura gauramo pana veagi-agira.
30 Se é preciso gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Ita gera Velekou Iesu Keriso Tamana Palagu ripana au ati aopana. Palagumo pita vega-rage-vanagivanagia.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Damaseko ai ataluwai aonai, King Aretas gena kavana na vetali talimara evaikilarato, vanuga kamuna kanana maparana pia gita-tagoa, au pia gapiku ulanana.
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas guardava a cidade dos damascenos, para me prender;
33 Na au walakava reketa na potega kamuna aonai geura-rigokuto, ne vanuga kanana pokeiluna na kwanauna getugu-rigokuto, ne vokavana gimana aona na aravato.
33 mas por uma janela desceram-me num cesto, muralha abaixo; e assim escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.