1 Pedro 3
VEKAPAWAI VALIGUNA (KHZ) vs NVI
1 Gomi vegarawa garemi maki vovetaina, garawami kapulerai pio maguli. Vovetaina pio kala genai, reketa garawami Palagu na kila ati gevega-taunataunaana talimara, na tipo gemi kala namara na aora pene gapira, ne pia vetugamagiwai; a Palagu na kila ta geriai ragai pio kilagia.
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 Kwalana gemi kala rorirori e vekuparage ira geriai pia gitara voo nama.
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Gita gitami ia nama iwavagi ularana tauniparami ragai pio veakwagora. Gelegelena, guimi gokala-irauiraurana, kolo gorogagina e rapuga nama iwavagira goligorana.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 Aikina, gomi nugami garakaura ne pio veakwagora, ati pia rakava kwagokwagora na, manau e ao vealeva. Voira Palagu wailanai gau kamura.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Kunenai, ita tupura e gatara geria lagani ai gare maki maveagara, Palagu genai geveraramaniwai garera, vovetaina gevevega-ralemawai, e garawaria kapulerai gemaguliwai.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Sara vetaina, garawana ekamonagi-veniawai; garawana ekilagiawai, “Geku velekou” netiiwai. Gomi ewagumona ia natuna, pene gemi kala nanama e gau kwauta kalina na ati gokalina.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Gomi maru maki garawami ria gomaguli-kouna aonai, pio ripa namanamara. Pio ripa, ira moira vavagi. Garawami pio kupa-ragera, kwalana Palagu na maguli vanagivanagi ira e gomi pene wareware-venimi. Vovetaina pio kala, pe gau kwauta na gemi rapali-koukou ragai pene vega-rakavaa.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Kila ikana ea: Maparami aomi pio veakwapunara, pio veveakava-veveni, e pio veulamagi-veveni walakava vetaira. Pio vegita-vetuga e pio marana.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Kala rakavara e karo rakavara na ragai pio vevega-voi, na gevega-rakavamina talimara pio vega-namara. Kwalana Palagu na ekeamito vovetaina pio kala, ne gomi na maki gena vevega-nama pio vaia.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Kwalana Puka Veaga ekilana,
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 Rakava pene raokwania,
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Kwalana Velekou na kala rorirorira
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Kala namara pono ririwa kamura genai, rai na goi pene vega-rakavamu?
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Na irau nege vega-vitivitimina gemi kala rorirori pakurai genai pio verere. Talima ta kalina na ragai pio kali, e ragai pio aovoaovo.
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Na aomi ai Keriso pio kwalanaa, e pio vega-ragea, kwalana ia gomi gemi Velekou. E vanagivanagi pio kala-maavu, irauna taa na erenagimuna, “Rakagau gaurai Keriso goraramani-veniana” nepenetiwa genai, gena pio kilagi-vega-venia.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 Na manau ai e vekuparage ai gena pio kilagi-vealevaa. Gemi kala rogora pio tolera, ati nama kapinai vou pio ripa gomi ati rorirori. Keriso mulinai golakana maveagami gaurai, gemunemune-agimina e gekilagi-rakavamina talimara matotauria roe nea pia nuga-rage.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Palagu gena ririwai kala namara gokalarana pakurai govitivitina genai, nama. A ati nama gemi kala rakavara pakurai pio vitiviti.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Keriso ekwaregato, gera rakava pene voi-vagira ulanana. Ia veganamo ekwaregato, ati mapene kwarega. Ia kala rorirori talimana, ita rakava talimara pene kuleatira, pe Palagu genai pene vaiagora ulanana. Taunipara magulinai gevagi-kwaregaato, na palagu magulinai ia ekuliiti-waito.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 E palagu ai ia eagoto kwarega kapuna pa tipura kapunai, vonai getaluna talimara palagura geria eve vopatato.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Ira kunenai gekaroveraveto talimara, Noa na gati kamu iwavagina ekalaato aonai, ne Palagu na ealorato mavaigaokana ria, (geria rakava aora na pia vetugamagiwai ularana). Na gati kamu iwavagina aonai gelaka-togato talimara ati vogo kika. Talimara maparara taula vativatimo (8) nanu na gemagulito.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Vonanu voo bapatiso vegailiana vetaina, kwalana bapatiso na ewagumona gomi evega-magulimina, ati taunipara milona guligi-vagina, na Palagu gonogiana aonai pene alevara ulanana Palagu wailanai. Iesu Keriso kwarega na evega-kuliiti-waiato pakurai evega-magulirana.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Ia kupai elaka-togato, Palagu gimana ripana kavanai etanuna. Aneru, e mageria rorirori kamu iwavagi talimara maparara, ia kapulenai getaluna.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.