1 Pedro 3
VEKAPAWAI VALIGUNA (KHZ) vs ARIB
1 Gomi vegarawa garemi maki vovetaina, garawami kapulerai pio maguli. Vovetaina pio kala genai, reketa garawami Palagu na kila ati gevega-taunataunaana talimara, na tipo gemi kala namara na aora pene gapira, ne pia vetugamagiwai; a Palagu na kila ta geriai ragai pio kilagia.
1 Semelhantemente vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos; para que também, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavra pelo procedimento de suas mulheres,
2 Kwalana gemi kala rorirori e vekuparage ira geriai pia gitara voo nama.
2 considerando o vosso procedimento casto e com temor.
3 Gita gitami ia nama iwavagi ularana tauniparami ragai pio veakwagora. Gelegelena, guimi gokala-irauiraurana, kolo gorogagina e rapuga nama iwavagira goligorana.
3 Não seja o seu adorno o enfeite exterior dos cabelos entrançados, das guarnições de renda de ouro ou da compostura dos vestidos,
4 Aikina, gomi nugami garakaura ne pio veakwagora, ati pia rakava kwagokwagora na, manau e ao vealeva. Voira Palagu wailanai gau kamura.
4 mas seja o homem que está escondido no coração, no vestido incorruptível de um espírito manso e tranqüilo, que é de grande estima diante de Deus.
5 Kunenai, ita tupura e gatara geria lagani ai gare maki maveagara, Palagu genai geveraramaniwai garera, vovetaina gevevega-ralemawai, e garawaria kapulerai gemaguliwai.
5 Pois assim se adornavam também noutro tempo as santas mulheres que esperavam em Deus, estando sujeitas a seus maridos,
6 Sara vetaina, garawana ekamonagi-veniawai; garawana ekilagiawai, “Geku velekou” netiiwai. Gomi ewagumona ia natuna, pene gemi kala nanama e gau kwauta kalina na ati gokalina.
6 como Sara obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vos tornais filhas, se fazeis o bem e não temeis perturbação alguma.
7 Gomi maru maki garawami ria gomaguli-kouna aonai, pio ripa namanamara. Pio ripa, ira moira vavagi. Garawami pio kupa-ragera, kwalana Palagu na maguli vanagivanagi ira e gomi pene wareware-venimi. Vovetaina pio kala, pe gau kwauta na gemi rapali-koukou ragai pene vega-rakavaa.
7 Igualmente vós, maridos, vivei com elas segundo a ciência, como sendo vaso mulheril mais fraco, dando-lhes honra como a herdeiras juntamente convosco da graça da vida, para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Kila ikana ea: Maparami aomi pio veakwapunara, pio veveakava-veveni, e pio veulamagi-veveni walakava vetaira. Pio vegita-vetuga e pio marana.
8 Finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, cheios de amor fraternal, misericordiosos, humildes,
9 Kala rakavara e karo rakavara na ragai pio vevega-voi, na gevega-rakavamina talimara pio vega-namara. Kwalana Palagu na ekeamito vovetaina pio kala, ne gomi na maki gena vevega-nama pio vaia.
9 não retribuindo mal por mal, nem injúria por injúria; mas, pelo contrário, bendizendo, porque para isto fostes chamados, a fim de que recebais bênção por herança.
10 Kwalana Puka Veaga ekilana,
10 Pois: Quem quer amar a vida E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal E os seus lábios não falem engano,
11 Rakava pene raokwania,
11 Aparte-se do mal, e faça o bem, Busque a paz e vá após dela;
12 Kwalana Velekou na kala rorirorira
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos E os seus ouvidos atentos às súplicas deles, Mas o rosto do Senhor está sobre os que fazem o mal.
13 Kala namara pono ririwa kamura genai, rai na goi pene vega-rakavamu?
13 Quem é o que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Na irau nege vega-vitivitimina gemi kala rorirori pakurai genai pio verere. Talima ta kalina na ragai pio kali, e ragai pio aovoaovo.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, bem-aventurados sereis; e não temais as suas ameaças, nem vos turbeis;
15 Na aomi ai Keriso pio kwalanaa, e pio vega-ragea, kwalana ia gomi gemi Velekou. E vanagivanagi pio kala-maavu, irauna taa na erenagimuna, “Rakagau gaurai Keriso goraramani-veniana” nepenetiwa genai, gena pio kilagi-vega-venia.
15 antes santificai em vossos corações a Cristo como Senhor; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a todo aquele que vos pedir a razão da esperança que há em vós;
16 Na manau ai e vekuparage ai gena pio kilagi-vealevaa. Gemi kala rogora pio tolera, ati nama kapinai vou pio ripa gomi ati rorirori. Keriso mulinai golakana maveagami gaurai, gemunemune-agimina e gekilagi-rakavamina talimara matotauria roe nea pia nuga-rage.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, fiquem confundidos os que vituperam o vosso bom procedimento em Cristo.
17 Palagu gena ririwai kala namara gokalarana pakurai govitivitina genai, nama. A ati nama gemi kala rakavara pakurai pio vitiviti.
17 Porque melhor é sofrerdes fazendo o bem, se a vontade de Deus assim o quer, do que fazendo o mal.
18 Keriso ekwaregato, gera rakava pene voi-vagira ulanana. Ia veganamo ekwaregato, ati mapene kwarega. Ia kala rorirori talimana, ita rakava talimara pene kuleatira, pe Palagu genai pene vaiagora ulanana. Taunipara magulinai gevagi-kwaregaato, na palagu magulinai ia ekuliiti-waito.
18 Porque também Cristo morreu uma só vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; sendo, na verdade, morto na carne, mas vivificado no espírito;
19 E palagu ai ia eagoto kwarega kapuna pa tipura kapunai, vonai getaluna talimara palagura geria eve vopatato.
19 no qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Ira kunenai gekaroveraveto talimara, Noa na gati kamu iwavagina ekalaato aonai, ne Palagu na ealorato mavaigaokana ria, (geria rakava aora na pia vetugamagiwai ularana). Na gati kamu iwavagina aonai gelaka-togato talimara ati vogo kika. Talimara maparara taula vativatimo (8) nanu na gemagulito.
20 os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava, nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas se salvaram através da água,
21 Vonanu voo bapatiso vegailiana vetaina, kwalana bapatiso na ewagumona gomi evega-magulimina, ati taunipara milona guligi-vagina, na Palagu gonogiana aonai pene alevara ulanana Palagu wailanai. Iesu Keriso kwarega na evega-kuliiti-waiato pakurai evega-magulirana.
21 que também agora, por uma verdadeira figura-o batismo, vos salva, o qual não é o despojamento da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo,
22 Ia kupai elaka-togato, Palagu gimana ripana kavanai etanuna. Aneru, e mageria rorirori kamu iwavagi talimara maparara, ia kapulenai getaluna.
22 que está à destra de Deus, tendo subido ao céu; havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potestades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.