1 Pedro 2
VEKAPAWAI VALIGUNA (KHZ) vs NTLH
1 Gaura pakurai, tugamagi rakavara maparara, e opakau maparara, e vekwaimuli maparara, e vekilagi-ketoketo, e kila rakavara maparara pio piatoga-vagira.
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 Ewagumona gewalana kivanira vetaira pio kala, vanagivanagi palagura garia lata nanu vekalana na pene kalami, pe voia niuniunai pio kamu e vevega-maguli pio vaia.
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 Kwalana gomi matotaumina gorawaliato, Velekou gena nama rakavetaina.
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 Velekou genai iovogomai, ia maguli vatuna, taunilimalima na gepia-togaato, kwalana ati gena nama negetiwato. Na Palagu na evirigiato, kwalana vatu nama iwavagina ia wailanai.
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 Maguli vatura vetaira iovogomai, pe gomi maki Palagu Palaguna na Rupu Veaga na pene vega-rugami. Vonai Rupu Veaga velera veagarai pia kilagimi, e Palagu na Iesu Keriso pakunai egapi-ragerana palagura vega-namara, gemi maguli, pio venia.
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 Kwalana Puka Veagana netina,
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 Govega-taunataunaa na talimami gemi ai evatu nama iwavagi, na ati gevega-tauna taunaana talimara geriai,
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 Matalotalo taai ekilana,
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 Na gomi virigivirigi petena, King gena Rupu Veagana velemi, pete veagana, Palagu gena taunilimalima. Evirigimito, mukuna aona na ekea-piatimito, gaurai gena maeka nama iwavaginai etaomito, kwalana gena kala namara pio varavaragira ulanana.
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 Kunenai gomi ati Palagu gena taunilimalima, na ewagumona gomi ia gena taunilimalima. Kunenai Palagu gena venugagiviti ati ripami, na ewagumona ia gena venugagiviti gorawaliato.
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 Gataku maparami, anogi-raramanimina, gomi tau polu e vega-talutoga talimami etanoparai. Taunipara gena ririwa rakavara ragai pio kalara, neira na vanagivanagi gomi palagumi gevetali-venirana.
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 Na Palagu ati ripara talimara wailarai gemi kala pia nanama. Nege roli-opakaumina, kala rakava talimami ai nege kilagimina, na gemi kala namara pia gitara genai, ira na Palagu pia vega-ragea, ia na taunilimalima pene agirorira tomanai.
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 Velekou govega-taunataunaana genai, kaomani geria rova maparara pio kwalanara. King pio kamonagi-venia, kwalana ia rage vagi.
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 E kavana pio kamonagi-venira. Ira na kala rakava talimara pia vega-rakavara, e kala nama talimara pia vega-namara ulanana ekala-maavurato.
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 Kwalana Palagu gena ririwa, gomi gemi kala namarana ati ripara talimara geria kila kawakawara pio kou-gavura.
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 Pio kwalimu, pe gau kwauta na ragai pene ligoligomi, Keriso na eluga-vagirato talimara vetaira. Na ragai pio kila, “Ai maguli namana e vealevanai gamagulina, pe kala rakavara paia kalara voati gau kwauta.” Aikina. Palagu gena vetugunagi talimami ai pio maguli.
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 Talima maparara pio kupa-ragera. Taukavami kamonagi talimara pio ulamagira. Palagu pio vega-ragea, e king pio nugagi-ragea.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 Inagulu talimami ati voimi, gegita-tagomina talimara pio kamonagi-venira, taunataunai pio nugagi-ragera, ati kala nama e karo nama talimaramo, na inala talimara maki.
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 Kwalana Palagu na eulamagiana kalana ea: Palagu gena ririwa gokwalanarana gaurai, lewana ati gemi rakavai gevega-vitivitimina, na pio vaigaoka.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 Gemi rakava pakurai pia kwarimi, pio vaigaoka, voia gena nama gomi gemi ai rakagau? Na pene kala namara gokalana aonai pia vega-vitivitimi, pio vaigaoka, Palagu wailanai nama egapi-rageana.
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 Gomi vovetaina pio kala ulanana, Palagu na ekeamito. Kwalana gomi pakumi ai Keriso matotauna evitivitito, e ia na evevega-gita vanagi gomi gemi ai eraokwaniato. Gaura pakurai gomi ia gagena kapunai pio laka.
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Ia rakava ta ati ekalaato, e ia muruna na opakau kilana kwauta, taa na ati ekamonagiato.
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 Gevaikila-rakavaato, na kila rakavara na ati evega-voirato; gevega-vitivitiato aonai, vega-voi kilara ati ekilagito. Ia ripana, Palagu vevega-rorirori talimana taunataunana, gaurai ia gimanai etaoato.
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 Keriso matotauna tauniparanai ita gera rakava evua-ragerato satauro kukunai. Vovetaina ekalato, kala rakavai pita kwarega, ragai mapita kala-waia, e kala rorirori ai pita maguli, Palagu gena ririwa pita kwalanara. Pio tugamagi: Ia makona pakunai, goi onamato.
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 Gomi mamoe gelekwalekwato vetaira, golaka-kawakawawai. Na ewagumona gomi palagumi nakagatura e gita-tagora talima na Keriso na mapegapi-waikulemi.
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.