1 Pedro 2
VEKAPAWAI VALIGUNA (KHZ) vs ACF
1 Gaura pakurai, tugamagi rakavara maparara, e opakau maparara, e vekwaimuli maparara, e vekilagi-ketoketo, e kila rakavara maparara pio piatoga-vagira.
1 Deixando, pois, toda a malícia, e todo o engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 Ewagumona gewalana kivanira vetaira pio kala, vanagivanagi palagura garia lata nanu vekalana na pene kalami, pe voia niuniunai pio kamu e vevega-maguli pio vaia.
2 Desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que por ele vades crescendo;
3 Kwalana gomi matotaumina gorawaliato, Velekou gena nama rakavetaina.
3 Se é que já provastes que o Senhor é benigno;
4 Velekou genai iovogomai, ia maguli vatuna, taunilimalima na gepia-togaato, kwalana ati gena nama negetiwato. Na Palagu na evirigiato, kwalana vatu nama iwavagina ia wailanai.
4 E, chegando-vos para ele, pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Maguli vatura vetaira iovogomai, pe gomi maki Palagu Palaguna na Rupu Veaga na pene vega-rugami. Vonai Rupu Veaga velera veagarai pia kilagimi, e Palagu na Iesu Keriso pakunai egapi-ragerana palagura vega-namara, gemi maguli, pio venia.
5 Vòs também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdòcio santo, para oferecer sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Kwalana Puka Veagana netina,
6 Por isso também na Escritura se contém:Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa;e quem nela crer não será confundido.
7 Govega-taunataunaa na talimami gemi ai evatu nama iwavagi, na ati gevega-tauna taunaana talimara geriai,
7 E assim para vòs, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes,a pedra que os edificadores reprovaram,essa foi a principal da esquina,
8 Matalotalo taai ekilana,
8 E uma pedra de tropeço e rocha de escândalo,para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Na gomi virigivirigi petena, King gena Rupu Veagana velemi, pete veagana, Palagu gena taunilimalima. Evirigimito, mukuna aona na ekea-piatimito, gaurai gena maeka nama iwavaginai etaomito, kwalana gena kala namara pio varavaragira ulanana.
9 Mas vòs sois a geração eleita, o sacerdòcio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Kunenai gomi ati Palagu gena taunilimalima, na ewagumona gomi ia gena taunilimalima. Kunenai Palagu gena venugagiviti ati ripami, na ewagumona ia gena venugagiviti gorawaliato.
10 Vós, que em outro tempo não éreis povo, mas agora sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Gataku maparami, anogi-raramanimina, gomi tau polu e vega-talutoga talimami etanoparai. Taunipara gena ririwa rakavara ragai pio kalara, neira na vanagivanagi gomi palagumi gevetali-venirana.
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma;
12 Na Palagu ati ripara talimara wailarai gemi kala pia nanama. Nege roli-opakaumina, kala rakava talimami ai nege kilagimina, na gemi kala namara pia gitara genai, ira na Palagu pia vega-ragea, ia na taunilimalima pene agirorira tomanai.
12 Tendo o vosso viver honesto entre os gentios; para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 Velekou govega-taunataunaana genai, kaomani geria rova maparara pio kwalanara. King pio kamonagi-venia, kwalana ia rage vagi.
13 Sujeitai-vos, pois, a toda a ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 E kavana pio kamonagi-venira. Ira na kala rakava talimara pia vega-rakavara, e kala nama talimara pia vega-namara ulanana ekala-maavurato.
14 Quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Kwalana Palagu gena ririwa, gomi gemi kala namarana ati ripara talimara geria kila kawakawara pio kou-gavura.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo bem, tapeis a boca à ignorância dos homens insensatos;
16 Pio kwalimu, pe gau kwauta na ragai pene ligoligomi, Keriso na eluga-vagirato talimara vetaira. Na ragai pio kila, “Ai maguli namana e vealevanai gamagulina, pe kala rakavara paia kalara voati gau kwauta.” Aikina. Palagu gena vetugunagi talimami ai pio maguli.
16 Como livres, e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 Talima maparara pio kupa-ragera. Taukavami kamonagi talimara pio ulamagira. Palagu pio vega-ragea, e king pio nugagi-ragea.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Inagulu talimami ati voimi, gegita-tagomina talimara pio kamonagi-venira, taunataunai pio nugagi-ragera, ati kala nama e karo nama talimaramo, na inala talimara maki.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor aos senhores, não somente aos bons e humanos, mas também aos maus.
19 Kwalana Palagu na eulamagiana kalana ea: Palagu gena ririwa gokwalanarana gaurai, lewana ati gemi rakavai gevega-vitivitimina, na pio vaigaoka.
19 Porque é coisa agradável, que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 Gemi rakava pakurai pia kwarimi, pio vaigaoka, voia gena nama gomi gemi ai rakagau? Na pene kala namara gokalana aonai pia vega-vitivitimi, pio vaigaoka, Palagu wailanai nama egapi-rageana.
20 Porque, que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas se, fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 Gomi vovetaina pio kala ulanana, Palagu na ekeamito. Kwalana gomi pakumi ai Keriso matotauna evitivitito, e ia na evevega-gita vanagi gomi gemi ai eraokwaniato. Gaura pakurai gomi ia gagena kapunai pio laka.
21 Porque para isto sois chamados; pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Ia rakava ta ati ekalaato, e ia muruna na opakau kilana kwauta, taa na ati ekamonagiato.
22 O qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano.
23 Gevaikila-rakavaato, na kila rakavara na ati evega-voirato; gevega-vitivitiato aonai, vega-voi kilara ati ekilagito. Ia ripana, Palagu vevega-rorirori talimana taunataunana, gaurai ia gimanai etaoato.
23 O qual, quando o injuriavam, não injuriava, e quando padecia não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente;
24 Keriso matotauna tauniparanai ita gera rakava evua-ragerato satauro kukunai. Vovetaina ekalato, kala rakavai pita kwarega, ragai mapita kala-waia, e kala rorirori ai pita maguli, Palagu gena ririwa pita kwalanara. Pio tugamagi: Ia makona pakunai, goi onamato.
24 Levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 Gomi mamoe gelekwalekwato vetaira, golaka-kawakawawai. Na ewagumona gomi palagumi nakagatura e gita-tagora talima na Keriso na mapegapi-waikulemi.
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas agora tendes voltado ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.