Tito 2

Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kiliti senayewi mokopo selapita: kemi, Taitase keyawa heneye sowa se tiye kina:pa:. Se tiye kinise nano ketea napolo tima:na: tisene se tiye kina:pa:.
1 Mas você, Tito, ensine o que está de acordo com a doutrina verdadeira.
2 Sena tililama weyamu se tiye kina:pa:. “Matana nanano tema:pekise hano olokeyatela muta napa. Ke unuwa napokeye, au semita: seli sita:latipa:. Aputa: seli matanepa:. Tomayewi matanawa tiye sikapetapo apola:, himuyewi seli takalese matanesewa tiye puwano apola: aluse sita:latipa:. Heneye sowa ta: tiyapola: matana semetei matanepa:. Kotewalapulu matana iliyewi matanepa:. Nano ketea hilila hetetiyapita: penanose matanepela: Kotewemi matanepa:.” Aluse sena tililama se tiye kina:pa:.
2 Ensine os mais velhos a serem moderados, sérios, prudentes e firmes na fé, no amor e na perseverança.
3 Sena tililama se tiye mini epapuluse kesale tililamawana weyamu kaluse se tiye kina:pa:. Kotema matanepela: seli sitalatipa:. Aluse sita:la: sena kesale nowa wepi selapa. Hano olokeyatela muta kiwa sutapitekiwa, menise matanema:pekise penana:pela: sitalatipa:. Nano ketea napolo sopolo alusewa kiyawa napolo sopolo walose sitalatipa:.
3 Aconselhe também as mulheres mais idosas a viverem como devem viver as mulheres dedicadas a Deus. Que elas não sejam caluniadoras, nem muito chegadas ao vinho! Que elas ensinem o que é bom,
4 Alake, kesale tilila, kiyawa kesale pola sena ekewa walopa:. Iyawa ili sena hapamawana, salamawana, himu hanose matanemita: se tiye kina:pa:.
4 para que as mulheres mais jovens aprendam a amar o marido e os filhos
5 Kote sowa sena kesale nowamoke koloteya apoma:pekise kesale sena ekema weyamu se tiye kina:pa:. Tomaye matanawa olokeyale tima:na:pela: matanepitekiwa ta:ta: iya:pela: Kotema semetei matanepela: sitalatipa:. Kine ke senawanapulu kelipe ha:na:pa:. Sena nowanapulu mokopo hanapa. Kesaleyewi tima:na: tisewa mapoya tima:na: tise sitalatepa. Keyawa kine sena hapawala, kine sala amowana, kine koane semetei sita:newana seli matanepela: sesepa:. Ke sena hapayewi sowa tikapeye tiyapa. Aluse, Taitase, keyewi kesale tililama sela:pa:.
5 e a ser prudentes, puras, boas donas de casa e obedientes ao marido, a fim de que ninguém fale mal da mensagem de Deus!
6 Aluse, sena a sala toma matanawa tiye sikapetapo, ketea sopoke seli takalese matanepela: sita:latipa:, aluse se tiye kina:pa:.
6 Aconselhe também os homens mais jovens a serem prudentes.
7 Taitase, keyawala seli tipipilise matanepela: tiya:pa:. Keyewi nano ketea sopoke epe tiseya potapola: sena salayawala seli timita: keyawa seli tiya:pa:. Sena kesale nokamawa walose solo olokeyatelawa se tiye kinapa. Keyawa se tiye kinise, heneye sowa hekeya se tiye kina:pa:. Se tiye kina kamunuse kulu hanose tiya:pa:.
7 Você mesmo deve ser, em tudo, um exemplo de boa conduta. Seja sincero e sério quando estiver ensinando.
8 Heneye sowa se tiye kinapita: sena nowamoke kewa mawepi selaposakeye. Kewa seli ela: heneye sowa se tiye kinapita:, Kote solo mapoya senayewi niwa wepi selaposakeye elawamona, kewa seli enenase, iwa ilipe matanese hakulapesakeye.
8 Use palavras certas, para que ninguém possa criticá-lo e para que os inimigos fiquem envergonhados por não terem nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 Aputa: keyewi mokopo tima:na: tisene senama weyamu sela:pa:. Kili yesila senayewi epelemita: e sowa ta:tapola: kulu hanose tiya:pa:. Kili yesila senayewi selapitekiwa ta:ta: iya:pela: sowa mene selapa.
9 Que os escravos obedeçam aos seus donos e os agradem em tudo! Que não sejam respondões,
10 Kili yesila sena nano keteawa o:sulu atu tiyapa. Ikila sopoke seli sita:la:, tima:na: tisewa matana semetei tese tiya:sela: sita:latipa:. Toma mapolose tiya:sela: sitalatepa. Seli tiya:sela: sitalapitekiwa, sena nokamoke potose selese, “Mokopo tima:na: tisene senayawa Kote sowa ta: tiyapola: seli tiyatakeye.” Aluse selapita: potapola: niwamo heleye tisene Kotewa iyewi sosolo meapolaposakeye. Aluse mokopo tima:na: tisene senama se tiye kina:pa:.
10 nem roubem os seus donos! Pelo contrário, que eles mostrem que são sempre bons e fiéis em tudo o que fazem. Desse modo, por causa das coisas que eles fizerem, todos falarão bem da doutrina a respeito de Deus, o nosso Salvador.
11 Koiyawemiye, Koteyewi mokopo seselesewa hokato waiyakeye. Sena kesale sopowa mene silima:na:pela: Koteyewi Ene Yesu Kelesowa peleya: weyemi hamona seyakeye. Hamonapita: Yesuwa inise Koteyewi mokopo seselesewa waiyakeye.
11 Pois Deus revelou a sua graça para dar a salvação a todos.
12 Koteyewi mapoya keteawa niyewi iya:pita: Koteyewi mokopo seseleseyewi niwa se tiye kinisekeye. Aputa: peleya: weyemi toma matanawana elemita: hekelesekeye. Aputa: seli takalese matanesewa tiye puwano apolose, apula: hekeya tiye hamonite hekelesekeye. Ikila weyemiwa peleya: weyemi sita:la: mane olokeyale matanesewa takala:pela:, Koteyawa epelemita: tima:na: tisewa tiye puwano apolose aluse sita:pesita: hekelesekeye.
12 Essa graça nos ensina a abandonarmos a descrença e as paixões mundanas e a vivermos neste mundo uma vida prudente, correta e dedicada a Deus,
13 Alake Yesuwa mene mina:na:wa matanepela: yesi sita:nenase Koteyewi mokopo seseleseyewi niwa sesekeye. Yesu Kelesowa ho:liyawalapulu mene ina ikila emiwa epelese tima:na:pela: niwa yesi sitalakeye. Niwa heleye tisene sena Yesu Kelesowa nini Kote sosokeye.
13 enquanto ficamos esperando o dia feliz em que aparecerá a glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 Niyewi mane olokeyale timiyawana, wa:ke olokeyale timinima:pekise Yesuyewi niwa mene silikeye. Mene silise, Yesu Ene Ewa niwamopela: kakasilise sana kumita: Ene tomawa mikeye. Eyewi sena kesale sopoke napola:tese, Eyewi Ene sena i amuna tese aluse sita:pesita: niwamopela: kakasilise kulukeye. Niyewi mane olokeyatela sopowa iya:pela:, napolo sopolo matanepela: sita:pesita: kakasilise kulukeye.
14 Foi ele quem se deu a si mesmo por nós, a fim de nos livrar de toda maldade e de nos purificar , fazendo de nós um povo que pertence somente a ele e que se dedica a fazer o bem.
15 Alake, mane napolo alusewa ikila sopoke sena kesalema keyawa se tiye kina:pa:. Solo we iyewi ta: timita: keyawa penanose se tiye kina:pa:. Solo we ta:tapola: tikapeye tipela: sita:ne sena kesalewa hekepa:. Kewa tima:na: timita: Koteyewi apoyanase keyawa sowa sena kesaleyewi tikape tekamakiwa eta: ilimanakeye. Keyewi se tiye epe kiniseya nowamoke kolotea meapolose tikapeye tiyapa. Aluse, Taitase, keyawa penanose se tiye kina:pa:.
15 Ensine essas coisas e use toda a sua autoridade para animar e também para repreender os seus ouvintes. E que ninguém despreze você!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.