Tito 2

Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kiliti senayewi mokopo selapita: kemi, Taitase keyawa heneye sowa se tiye kina:pa:. Se tiye kinise nano ketea napolo tima:na: tisene se tiye kina:pa:.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Sena tililama weyamu se tiye kina:pa:. “Matana nanano tema:pekise hano olokeyatela muta napa. Ke unuwa napokeye, au semita: seli sita:latipa:. Aputa: seli matanepa:. Tomayewi matanawa tiye sikapetapo apola:, himuyewi seli takalese matanesewa tiye puwano apola: aluse sita:latipa:. Heneye sowa ta: tiyapola: matana semetei matanepa:. Kotewalapulu matana iliyewi matanepa:. Nano ketea hilila hetetiyapita: penanose matanepela: Kotewemi matanepa:.” Aluse sena tililama se tiye kina:pa:.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam temperantes, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na constância.
3 Sena tililama se tiye mini epapuluse kesale tililamawana weyamu kaluse se tiye kina:pa:. Kotema matanepela: seli sitalatipa:. Aluse sita:la: sena kesale nowa wepi selapa. Hano olokeyatela muta kiwa sutapitekiwa, menise matanema:pekise penana:pela: sitalatipa:. Nano ketea napolo sopolo alusewa kiyawa napolo sopolo walose sitalatipa:.
3 Quanto às mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias em seu proceder, não caluniadoras, não escravizadas a muito vinho; sejam mestras do bem,
4 Alake, kesale tilila, kiyawa kesale pola sena ekewa walopa:. Iyawa ili sena hapamawana, salamawana, himu hanose matanemita: se tiye kina:pa:.
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amarem ao marido e a seus filhos,
5 Kote sowa sena kesale nowamoke koloteya apoma:pekise kesale sena ekema weyamu se tiye kina:pa:. Tomaye matanawa olokeyale tima:na:pela: matanepitekiwa ta:ta: iya:pela: Kotema semetei matanepela: sitalatipa:. Kine ke senawanapulu kelipe ha:na:pa:. Sena nowanapulu mokopo hanapa. Kesaleyewi tima:na: tisewa mapoya tima:na: tise sitalatepa. Keyawa kine sena hapawala, kine sala amowana, kine koane semetei sita:newana seli matanepela: sesepa:. Ke sena hapayewi sowa tikapeye tiyapa. Aluse, Taitase, keyewi kesale tililama sela:pa:.
5 a serem sensatas, honestas, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Aluse, sena a sala toma matanawa tiye sikapetapo, ketea sopoke seli takalese matanepela: sita:latipa:, aluse se tiye kina:pa:.
6 Quanto aos moços, de igual modo, exorta-os para que, em todas as coisas, sejam criteriosos.
7 Taitase, keyawala seli tipipilise matanepela: tiya:pa:. Keyewi nano ketea sopoke epe tiseya potapola: sena salayawala seli timita: keyawa seli tiya:pa:. Sena kesale nokamawa walose solo olokeyatelawa se tiye kinapa. Keyawa se tiye kinise, heneye sowa hekeya se tiye kina:pa:. Se tiye kina kamunuse kulu hanose tiya:pa:.
7 Torna-te, pessoalmente, padrão de boas obras. No ensino, mostra integridade, reverência,
8 Heneye sowa se tiye kinapita: sena nowamoke kewa mawepi selaposakeye. Kewa seli ela: heneye sowa se tiye kinapita:, Kote solo mapoya senayewi niwa wepi selaposakeye elawamona, kewa seli enenase, iwa ilipe matanese hakulapesakeye.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo indignidade nenhuma que dizer a nosso respeito.
9 Aputa: keyewi mokopo tima:na: tisene senama weyamu sela:pa:. Kili yesila senayewi epelemita: e sowa ta:tapola: kulu hanose tiya:pa:. Kili yesila senayewi selapitekiwa ta:ta: iya:pela: sowa mene selapa.
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação; não sejam respondões,
10 Kili yesila sena nano keteawa o:sulu atu tiyapa. Ikila sopoke seli sita:la:, tima:na: tisewa matana semetei tese tiya:sela: sita:latipa:. Toma mapolose tiya:sela: sitalatepa. Seli tiya:sela: sitalapitekiwa, sena nokamoke potose selese, “Mokopo tima:na: tisene senayawa Kote sowa ta: tiyapola: seli tiyatakeye.” Aluse selapita: potapola: niwamo heleye tisene Kotewa iyewi sosolo meapolaposakeye. Aluse mokopo tima:na: tisene senama se tiye kina:pa:.
10 não furtem; pelo contrário, deem prova de toda a fidelidade, a fim de ornarem, em todas as coisas, a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Koiyawemiye, Koteyewi mokopo seselesewa hokato waiyakeye. Sena kesale sopowa mene silima:na:pela: Koteyewi Ene Yesu Kelesowa peleya: weyemi hamona seyakeye. Hamonapita: Yesuwa inise Koteyewi mokopo seselesewa waiyakeye.
11 Porquanto a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens,
12 Koteyewi mapoya keteawa niyewi iya:pita: Koteyewi mokopo seseleseyewi niwa se tiye kinisekeye. Aputa: peleya: weyemi toma matanawana elemita: hekelesekeye. Aputa: seli takalese matanesewa tiye puwano apolose, apula: hekeya tiye hamonite hekelesekeye. Ikila weyemiwa peleya: weyemi sita:la: mane olokeyale matanesewa takala:pela:, Koteyawa epelemita: tima:na: tisewa tiye puwano apolose aluse sita:pesita: hekelesekeye.
12 educando-nos para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos, no presente século, sensata, justa e piedosamente,
13 Alake Yesuwa mene mina:na:wa matanepela: yesi sita:nenase Koteyewi mokopo seseleseyewi niwa sesekeye. Yesu Kelesowa ho:liyawalapulu mene ina ikila emiwa epelese tima:na:pela: niwa yesi sitalakeye. Niwa heleye tisene sena Yesu Kelesowa nini Kote sosokeye.
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 Niyewi mane olokeyale timiyawana, wa:ke olokeyale timinima:pekise Yesuyewi niwa mene silikeye. Mene silise, Yesu Ene Ewa niwamopela: kakasilise sana kumita: Ene tomawa mikeye. Eyewi sena kesale sopoke napola:tese, Eyewi Ene sena i amuna tese aluse sita:pesita: niwamopela: kakasilise kulukeye. Niyewi mane olokeyatela sopowa iya:pela:, napolo sopolo matanepela: sita:pesita: kakasilise kulukeye.
14 o qual a si mesmo se deu por nós, a fim de remir-nos de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, zeloso de boas obras.
15 Alake, mane napolo alusewa ikila sopoke sena kesalema keyawa se tiye kina:pa:. Solo we iyewi ta: timita: keyawa penanose se tiye kina:pa:. Solo we ta:tapola: tikapeye tipela: sita:ne sena kesalewa hekepa:. Kewa tima:na: timita: Koteyewi apoyanase keyawa sowa sena kesaleyewi tikape tekamakiwa eta: ilimanakeye. Keyewi se tiye epe kiniseya nowamoke kolotea meapolose tikapeye tiyapa. Aluse, Taitase, keyawa penanose se tiye kina:pa:.
15 Dize estas coisas; exorta e repreende também com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.