Tiago 5

Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sena kesale nano ketea muta tenewa kiwala, ne solo weyamowa ta: tiya:pa:. Kima nano ketea hililawala, ikomoma:na: ikila amowana hetetiyaposakeye. Nano ketea amowa hetetiyaposakemi ela: sosolo ya:piya:sela: oiya hola:sela: sita:latipa:.
1 Prestem atenção, vocês que são ricos. Chorem e gemam de angústia por causa das desgraças que os esperam.
2 Kili nano keteawa po:suluse itapa tepesakeye. Aputa: kili saowala wanapoloyewi naposakeye.
2 Sua riqueza apodreceu, e suas roupas finas são trapos comidos por traças.
3 Kili moweni kolowala, silifawala wamese itapa tepesakeye. Moweni olokeyale wamena tisene amunuse kili tomawana, aluse ikomopesakeye. Teiyewi kilima:na: amunuse moweni sosolo tima:na:pela: epelese matanesene amowa kili tomawa ikomonose teiwemi kilisene amunuse kilipesakeye. Wamena amowa kili mane olokeyatela timiyawa hokato hetetiyaposakeye. Kili moweniwana, nano keteawala, muta tuwate hapawa ko:luma:na:pela: tuwata:sela:? Itapa tela ikila emiwa sikape nano ketea sopoke itapa tepesakeye.
3 Seu ouro e sua prata estão corroídos. A mesma riqueza com a qual vocês contavam devorará sua carne como fogo. Esse tesouro corroído que vocês acumularam testemunhará contra vocês nos últimos dias.
4 Kiwa ta:ta:pa:. Kili tima:na: tisene senayewi, ke peleya: alekena potapola:, ili nano wa:la:ya heka kiyewi o:sulu tise ima mimakeye. Tima:na: tisene sena wa:la:ya hepeyewi Kotema hopita: Koteyewi topukeye. Tima:na: tisene senayewi Kotema hopita: Piseiki Kote Penaiya Sosolo topukeye.
4 Por isso, ouçam os clamores dos que trabalharam em seus campos, cujo salário vocês retiveram de modo fraudulento! Sim, os clamores dos que fizeram a colheita em seus campos chegaram aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Ta:tapita: kemi, peleya: weyemi kiyewi nano ketea sosolo tiye tiyapola: epelese fesamonosene aluse fesamonose sitalakeye. Kopolo sama:na:pela: kopolo amowa nano ma:na: sosolo kinisene, kopolo soya epapuluse kili himuwa epelese kinakeye. Kopolo sama:na: ikila emi heteti aluse kiwa kotoma:na: ikila amowa hetetima:na: mapatotakeye.
5 Vocês levam uma vida de luxo na terra, satisfazendo seus desejos e engordando a si mesmos para o dia do abate.
6 Aputa: olokeyale eta: timiyama sena amowa kiyewi falasima:na: tuwatese, ewa sana kulukeye. Sana kulapita: eyewi kiwalapulu tetapola: eta: mene wa:la:yamakeye.
6 Condenam e matam inocentes, sem que eles resistam.
7 Ne ma:ela:o ne atela:lo, Piseiki Yesu mene inaposakeye. Alanase, pote sita:la:, himu matana penanose yesi sita:latipa:. Senayewi alekena nakela sa:le kepela: iwa kene tiye, apula: alekena amowa eta: iya:peyamake, nano seli fiyamita: yesi sita: tesekeye. Yesipela: sita:la: potakamake hawana sine, otawala sanose, nano nakela sa:le seli fiyapepela: solose fiyanapola: potapola: tisekeye.
7 Por isso, irmãos, sejam pacientes enquanto esperam a volta do Senhor. Vejam como os lavradores esperam pacientemente as chuvas do outono e da primavera. Com grande expectativa, aguardam o amadurecimento de sua preciosa colheita.
8 Alusene amunuse kiyawala, Yesuwa eta: iya:peyamake aluse yesipela: sita:latipa:. Nano hilila hetetiyapita:wala, himu semetei matanepela: kemi penanose sita:latipa:. Koiyawemiye, Piseiki Yesu mina:na: ikilawa mapatotakeye.
8 Sejam também pacientes. Fortaleçam-se em seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Ne ma:ela:o ne atela:lo, Yesuyewi kiwa falasima:na: tuwapa:pekitise kiyewi ki kene kemi ke ma:ewa ke atela:wa kekela:sela: mapoya:sela: selapa. Kotoma:na: mouwa ta:tesene sena sosolo Yesu mene mina:na:wa isu tenamowemi yesipela: amuna mapatotakeye.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. Pois, vejam, o Juiz está à porta!
10 Ne ma:ela:o ne atela:lo, kiyewi Kotewa eta: iya:peyamake yesipela: sita:pesena:wa matanepa:se, sepatosene sena puwano sita:neyewi amunawa matanepa:. Piseiki Kote sowa se tiye kinapita:, sepatosene senayewi ta:tapola: sena kesale sopoma E unuwemi ela: se tiye mikeye. Se tiye kinapitekiwa iwa sena nokamoke ikomonosaleke, ili Kotewa eta: iya:peyamake, Kotewemi himu semetei matanepela: sita:nekeye.
10 Irmãos, tomem como exemplo de paciência no sofrimento os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Iyewi matana penanose sita:nenase, niyewi iwa me solose napola:pekeye. Yopawala matanepa:. Senayewi Ewa ikomopetewa Yopayewi Kotewa eta: iya:peyamake, nakola tiwa seta: iya:peyamake kamona, Kotewemi kokolo kao himu semetei matanepela: enekeye. Aluse hanapola: sikape Koteyewi ewa heneye sesewapolapo. Alanase niwa matana amunuse heneye sosolo matanepela: hauwekilisene amo mouwa Piseiki Kote Ene ekeye. Amowa kiyewi matanesekeye.
11 Consideramos felizes aqueles que permanecem firmes em meio à aflição. Vocês ouviram falar de Jó, um homem de muita perseverança. Sabem como, no final, o Senhor foi bondoso com ele, pois o Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Ne ma:ela:o ne atela:lo, kiyewi nano ketea puwano timinipa: wekeye. Hekilase selesewa selapa. Hepene unu selapola:wala, peleya: we selapola:wala, nano nowa unuwa sepela: amunuse hekilawa au selapa. Koteyewi kiwa falasima:na: tuwapa:pekitise kiyawa hene selese Ehepa:. Eh selese eh pa:. Kiyewi selesene emiwa heneye hekeya sela:pa:.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Que seu “sim” seja de fato sim, e seu “não”, não, para que não pequem e sejam condenados.
13 Aputa: kiyewi ki kene kemi, sena nowamoke nano hilila tiyapola: himu nakolose elapele? Alusaleke, keyewi Kotema kulukulupa:. Aputa: sena nowa epelese elapele? Elapetewa, sena amokiwa ene eyewi Kotema wapilise kisapa:.
13 Algum de vocês está passando por dificuldades? Então ore. Alguém está feliz? Cante louvores.
14 Aputa: sena nowa nakola elapele? Elapetewa, ene eyewi Kelesowemi kulu hapa sena kesale potapola: sita:ne sena tilila amowa mine, au sela:pa:. Mina selapita: iwa inise, iyewi sena nakola tomawemi wela suluse, Piseiki penaiyayewi ewa fala:mita: kulukulupa:.
14 Alguém está doente? Chame os presbíteros da igreja para que venham e orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 Iyewi heneye Kotewemi himu semetei kulukulusaleke, sena kesale nakola tiwa Piseikiyewi fala:pa:na:keye. Aputa: sena kesale mane olokeyatela tisaleko, Piseiki Koteyewi kepoliyetiyaposakeye.
15 Essa oração de fé curará o enfermo, e o Senhor o restabelecerá. E, se cometeu algum pecado, será perdoado.
16 Aluse kili olokeyatela timiyawa kiyewi ki kene kemi hokato sela:pa:. Kiyewi ki kene kemi nowamoke nowa kakasilise kulukulula:sela: nowamoke nowa kakasilise kulukulula:sela:, kiwa nano nakola itapa tepesa fala:mita: aupa:. Aputa: hekeya enene senayewi penanose kulukulusekeye. E kulukulusene emi Kote penaiya tiyapola:, sena amowa seselesekeye.
16 Portanto, confessem seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo tem grande poder e produz grandes resultados.
17 Sepatosene sena Ilaiyayewi kulukulusewa matanepa:. Nini peleya: senala: epesita:ya amunuse, Ilaiyawala ene peleya: sena enekeye. Eyewi penana:pela: kulukuluse, “Hawa sinapa.” Aluse kulukulupita: yapene usulupe itapa tepela:, yapene pinikemi kulule hanose honosane hano eta: sinimakeye.
17 Elias era humano como nós e, no entanto, quando orou insistentemente para que não caísse chuva, não choveu durante três anos e meio.
18 Ikila emiwa Ilaiyayewi wa:ke kulukuluse, “Hawa sina:pa:.” Aluse kulukulupita: hano sinikeye. Hawa sinapitekiwa nano nakela sa:le seli fiyapepela: fo wapokeye.
18 Então ele orou outra vez e o céu enviou chuva, e a terra começou a produzir suas colheitas.
19 Ne ma:ela:o ne atela:lo, kiyewi sena semetei nowamoke Kote sowa ta:te iya:pela: mene hanapita:, eyewi wa:ke ta: timita:, keyewi senawa siliyapola: hekelese selesaleke, sena amowa kiyewi mene siliyakeye.
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e for trazido de volta,
20 Sena kesale olokeyatela elakemi isu sosolo olokeyatela kulu hanose enewa, keye mene silisaleke, ewa kuluse falasima:na: peleya: emi ha:na:pekitise ewa keye mene siliyakeye. Aputa:, e olokeyatela sosowala Koteyewi kepoliyetiyaposakeye.
20 saibam que quem trouxer o pecador de volta de seu desvio o salvará da morte e trará perdão para muitos pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.