Tiago 4
Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs VC
1 Kiyawa ki kene konomonose kekelesenewana, tetesewana, mouwa kemi ela: hetetisena? Mane olokeyatela kalikalila kili himuwemi fiyatela:sela: ela apula: kili toma honosane epemi teta:sela: elakeye. Mane amoke ela: soye tete konomonose hetetisekeye.
1 Donde vêm as lutas e as contendas entre vós? Não vêm elas de vossas paixões, que combatem em vossos membros?
2 Sena nowamoke keteawa keye pote epelese keteawa tima:na:pela: inawa sana kulusekeye. Nowamoke keteawa potapola: tima:na:none aluse matanese ela:, eta: ilimanapita: i kene konomonose kekelese tetesekeye. Alawamona kiyawa nano ketea eta: tisemawa, koiyawemiye, kewa Kotema eta: kulukulusema ekeye.
2 Cobiçais, e não recebeis; sois invejosos e ciumentos, e não conseguis o que desejais; litigais e fazeis guerra. Não obtendes, porque não pedis.
3 Aputa: ikila nokemiwa kili nano ketea tima:na:pela: kulukulula kamona ma tiyakeye. Kine ke hekeya eta: matanamanase, nano tima:na:wa hele matanepela:, kine kewa tomayewi matanawa wapilise kulukulupita: titimanakeye.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, com o fim de satisfazerdes as vossas paixões.
4 Kili Kotewa puwano apolose eta: matanamanase sita:newa, kiwa sena nowamoke iwei kesale ela hanosene epapulakeye. Peleya: weyemi keteawalapulu mana elaleke, Kotewalapulu kisi tepela: elakeye. Kiyewi ma mataneseya? Kine ke amoke peleya: weyamo keteawalapulu mana elaleke, kine kewa amoke Kotewalapulu kisi tepela: elakeye.
4 Adúlteros, não sabeis que o amor do mundo é abominado por Deus? Todo aquele que quer ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Kote pukawemi momateyawa mokopo eta: momateyamakeye. Niyawa matanemita: momateyakeye. Momateyawa wekeye. “Koteyewi ho hamonapita: inapola: nini himuwemi elakeye. Apula:, Koteye ene matanawa ho amowa Ene hanewemi epesita: semetei matanekeye.
5 Ou imaginais que em vão diz a Escritura: Sois amados até o ciúme pelo espírito que habita em vós?
6 Alawamona Koteyewi niwamo mokopo seselesekeye. Kote E seselesewa heneye sosokeye. Kote pukawemi momateyawa wekeye.
6 Deus, porém, dá uma graça ainda mais abundante. Por isso, ele diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá sua graça aos humildes {Pr 3,34}.
7 Alanase Kotewa matanepela: Eyewi E sowa ta:tapola: E hanewemi sita:latipa:. Kote solo amowa ta: tiyapola: sita:la:, Seteneyewi kima poluse se tiye kinisaleke, kiyawa Setenema selese, “Keyewi nima poluse se tiye kinisene, niyawa eta: ta:pa:na:makeye. Kewa iya:pela: ha:na:pa:.” Alusaleke, Seteneyewi kiwa iya:pela: nesile hanaposakeye.
7 Sede submissos a Deus. Resisti ao demônio, e ele fugirá para longe de vós.
8 Aluse kiyewi himu matanawa Kote elakemi hanapitekiwa, Kotewala kiwa epesita:ya inaposakeye. Sena kesale olokeyatela sita:ne sena kiwala, kili tiya:le akeleya selakolosene epapuluse, kiyewi olokeyatela timinisewa iya:ta:pa:. Sena himu elipei sitala sena kesale kiwala, kili himu mane olokeyatelawa akeleya selakopa:. Kili himu elipei matanesewa heneye iya:ta:pa:.
8 Aproximai-vos de Deus, e ele se aproximará de vós. Lavai as mãos, pecadores, e purificai os vossos corações, ó homens de dupla atitude.
9 Kiyewi olokeyatela timiyanase weyamu matanese sita:latipa:. “Niyewi olokeyatela tikeye,” aluse matanese, himu nakolose ya:pelese sita:latipa:. Heneye sosolo ya:piya:sela: sita:latipa:. Akola:sela: epelesewa iya:pela: ya:piya:sela: sita:latipa:. Epelesewa iya:pela: himu nakola:sela: sita:latipa:.
9 Reconhecei a vossa miséria, afligi-vos e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto e a vossa alegria em tristeza.
10 Aluse kine kewamo kolotea meapolose elaleke, Koteyewi kewa seselese sosolo meapolaposakeye.
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Ne ma:ela:o ne atela:lo, kine kewa Kelesowemi kulu hapa sena ke ma:ewa ki kene kemi akowa tese mokopo tipalese itipilise selapa. Kine kewa ke ma:ewa me itipilisaleke, amowa Kote solo elewala kotosekeye. Itipilipela: ela: Kote solo elewa tikapeye tipela: kolotea me apolakeye. Aluse Kote solo elewa kolotea meapolose elaleke, kewa kotosene mouwa ta:tapola: sena amuna tese elakeye.
11 Meus irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de seu irmão, ou o julga, fala mal da lei e julga a lei. E se julgas a lei, já não és observador da lei, mas seu juiz.
12 Aputa: kotosene mouwa ta:tesene sena semetei amowa, Kote Ene ekeye. Kote semeteiyewi Ene ela: solo ele tuwapokeye. Eyewi semeteiyewi sena takalese hepene peleya: falemi siliye ha:na:na:wana, heo peleya: kolemi ha:na:na:wana, Koteyewi semeteiyewi Ene ela: tuwataposakeye. Alawamona, kewa sena ipa:? Keyawa sena ke manama falasima:na: tuwapa:na:wana, falasima:na: iya:pa:na:wamona, keyawa aupa. Amowa kimakeye.
12 Não há mais que um legislador e um juiz: aquele que pode salvar e perder. Mas quem és tu, que julgas o teu próximo?
13 We, ta:ta:pa:. Kiyewi sena nokamokiwa selese, “Napuwala, eliwemiwana, ne koamesa: pa:ta nowa hanapola: yapene semetei emi ela:, pisinisi timinise moweni sosolo tiyaposakeye.”
13 Agora dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, ficaremos ali um ano, comerciaremos e tiraremos o nosso lucro.
14 Ala kamona eliwemi auma:na:wa kiyewi pote eta: matanesemakeye. Kiwa a potala enena? Kiapo kiniwani inapola: elapepela: opo honosanewemi fiyanese hanosekiwa itapa tesekeye. Kiniwani itapa tesene amunuse yemi kiwa a potala elakeye.
14 E, entretanto, não sabeis o que acontecerá amanhã! Pois que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um instante e depois se desvanece.
15 Aputa: kiyewi weyamu sela:pa:. “Piseiki Koteyewi heneye matanesaleke, niwa peleya: weyemi sita:la: nano noka timinima:na:keye.” Aluse matanepa:.
15 Em vez de dizerdes: Se Deus quiser, viveremos e faremos esta ou aquela coisa.
16 Aluse kiyewi eta: matanama kamona, kiyewi aluse mamatane selakeye. Kiyewi Kotewa eta: matanamanase ki kene kemi wapilise me solose selakeye. Kiyewi ki kene kemi wapilise me solose selesewa heneye olokeyatelakeye.
16 Mas agora vós vos jactais das vossas presunções. Toda jactância desse gênero é viciosa.
17 Alake, sena kesale eta:wiye nano seli tima:na:pela: matana kamona eyawa eta: timake iya:tapita:, sena kesale amowa eyawa olokeyale tilakeye.
17 Aquele que souber fazer o bem, e não o faz, peca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.