Tiago 4

Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kiyawa ki kene konomonose kekelesenewana, tetesewana, mouwa kemi ela: hetetisena? Mane olokeyatela kalikalila kili himuwemi fiyatela:sela: ela apula: kili toma honosane epemi teta:sela: elakeye. Mane amoke ela: soye tete konomonose hetetisekeye.
1 Donde vêm as guerras e pelejas entre vós? Porventura, não vêm disto, a saber, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?
2 Sena nowamoke keteawa keye pote epelese keteawa tima:na:pela: inawa sana kulusekeye. Nowamoke keteawa potapola: tima:na:none aluse matanese ela:, eta: ilimanapita: i kene konomonose kekelese tetesekeye. Alawamona kiyawa nano ketea eta: tisemawa, koiyawemiye, kewa Kotema eta: kulukulusema ekeye.
2 Cobiçais e nada tendes; sois invejosos e cobiçosos e não podeis alcançar; combateis e guerreais e nada tendes, porque não pedis.
3 Aputa: ikila nokemiwa kili nano ketea tima:na:pela: kulukulula kamona ma tiyakeye. Kine ke hekeya eta: matanamanase, nano tima:na:wa hele matanepela:, kine kewa tomayewi matanawa wapilise kulukulupita: titimanakeye.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.
4 Kili Kotewa puwano apolose eta: matanamanase sita:newa, kiwa sena nowamoke iwei kesale ela hanosene epapulakeye. Peleya: weyemi keteawalapulu mana elaleke, Kotewalapulu kisi tepela: elakeye. Kiyewi ma mataneseya? Kine ke amoke peleya: weyamo keteawalapulu mana elaleke, kine kewa amoke Kotewalapulu kisi tepela: elakeye.
4 Adúlteros e adúlteras, não sabeis vós que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto, qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Kote pukawemi momateyawa mokopo eta: momateyamakeye. Niyawa matanemita: momateyakeye. Momateyawa wekeye. “Koteyewi ho hamonapita: inapola: nini himuwemi elakeye. Apula:, Koteye ene matanawa ho amowa Ene hanewemi epesita: semetei matanekeye.
5 Ou cuidais vós que em vão diz a Escritura: O Espírito que em nós habita tem ciúmes?
6 Alawamona Koteyewi niwamo mokopo seselesekeye. Kote E seselesewa heneye sosokeye. Kote pukawemi momateyawa wekeye.
6 Antes, dá maior graça. Portanto, diz: Deus resiste aos soberbos, dá, porém, graça aos humildes.
7 Alanase Kotewa matanepela: Eyewi E sowa ta:tapola: E hanewemi sita:latipa:. Kote solo amowa ta: tiyapola: sita:la:, Seteneyewi kima poluse se tiye kinisaleke, kiyawa Setenema selese, “Keyewi nima poluse se tiye kinisene, niyawa eta: ta:pa:na:makeye. Kewa iya:pela: ha:na:pa:.” Alusaleke, Seteneyewi kiwa iya:pela: nesile hanaposakeye.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus; resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Aluse kiyewi himu matanawa Kote elakemi hanapitekiwa, Kotewala kiwa epesita:ya inaposakeye. Sena kesale olokeyatela sita:ne sena kiwala, kili tiya:le akeleya selakolosene epapuluse, kiyewi olokeyatela timinisewa iya:ta:pa:. Sena himu elipei sitala sena kesale kiwala, kili himu mane olokeyatelawa akeleya selakopa:. Kili himu elipei matanesewa heneye iya:ta:pa:.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós. Limpai as mãos, pecadores; e, vós de duplo ânimo, purificai o coração.
9 Kiyewi olokeyatela timiyanase weyamu matanese sita:latipa:. “Niyewi olokeyatela tikeye,” aluse matanese, himu nakolose ya:pelese sita:latipa:. Heneye sosolo ya:piya:sela: sita:latipa:. Akola:sela: epelesewa iya:pela: ya:piya:sela: sita:latipa:. Epelesewa iya:pela: himu nakola:sela: sita:latipa:.
9 Senti as vossas misérias, e lamentai, e chorai; converta-se o vosso riso em pranto, e o vosso gozo, em tristeza.
10 Aluse kine kewamo kolotea meapolose elaleke, Koteyewi kewa seselese sosolo meapolaposakeye.
10 Humilhai-vos perante o Senhor, e ele vos exaltará.
11 Ne ma:ela:o ne atela:lo, kine kewa Kelesowemi kulu hapa sena ke ma:ewa ki kene kemi akowa tese mokopo tipalese itipilise selapa. Kine kewa ke ma:ewa me itipilisaleke, amowa Kote solo elewala kotosekeye. Itipilipela: ela: Kote solo elewa tikapeye tipela: kolotea me apolakeye. Aluse Kote solo elewa kolotea meapolose elaleke, kewa kotosene mouwa ta:tapola: sena amuna tese elakeye.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de um irmão e julga a seu irmão fala mal da lei e julga a lei; e, se tu julgas a lei, já não és observador da lei, mas juiz.
12 Aputa: kotosene mouwa ta:tesene sena semetei amowa, Kote Ene ekeye. Kote semeteiyewi Ene ela: solo ele tuwapokeye. Eyewi semeteiyewi sena takalese hepene peleya: falemi siliye ha:na:na:wana, heo peleya: kolemi ha:na:na:wana, Koteyewi semeteiyewi Ene ela: tuwataposakeye. Alawamona, kewa sena ipa:? Keyawa sena ke manama falasima:na: tuwapa:na:wana, falasima:na: iya:pa:na:wamona, keyawa aupa. Amowa kimakeye.
12 Há só um Legislador e um Juiz, que pode salvar e destruir. Tu, porém, quem és, que julgas a outrem?
13 We, ta:ta:pa:. Kiyewi sena nokamokiwa selese, “Napuwala, eliwemiwana, ne koamesa: pa:ta nowa hanapola: yapene semetei emi ela:, pisinisi timinise moweni sosolo tiyaposakeye.”
13 Eia, agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã, iremos a tal cidade, e lá passaremos um ano, e contrataremos, e ganharemos.
14 Ala kamona eliwemi auma:na:wa kiyewi pote eta: matanesemakeye. Kiwa a potala enena? Kiapo kiniwani inapola: elapepela: opo honosanewemi fiyanese hanosekiwa itapa tesekeye. Kiniwani itapa tesene amunuse yemi kiwa a potala elakeye.
14 Digo-vos que não sabeis o que acontecerá amanhã. Porque que é a vossa vida? É um vapor que aparece por um pouco e depois se desvanece.
15 Aputa: kiyewi weyamu sela:pa:. “Piseiki Koteyewi heneye matanesaleke, niwa peleya: weyemi sita:la: nano noka timinima:na:keye.” Aluse matanepa:.
15 Em lugar do que devíeis dizer: Se o Senhor quiser, e se vivermos, faremos isto ou aquilo.
16 Aluse kiyewi eta: matanama kamona, kiyewi aluse mamatane selakeye. Kiyewi Kotewa eta: matanamanase ki kene kemi wapilise me solose selakeye. Kiyewi ki kene kemi wapilise me solose selesewa heneye olokeyatelakeye.
16 Mas, agora, vos gloriais em vossas presunções; toda glória tal como esta é maligna.
17 Alake, sena kesale eta:wiye nano seli tima:na:pela: matana kamona eyawa eta: timake iya:tapita:, sena kesale amowa eyawa olokeyale tilakeye.
17 Aquele, pois, que sabe fazer o bem e o não faz comete pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.