Romanos 12
Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs NVI
1 Alanase, Kelesowemi kulu hapa sena ne ma:ela:, solo penaiya we kima selakeye. Sena kesale olokeyatela timiyawa Koteyewi heleye tinase hauwekilise Kote Ene Ewa epelepa:se weyamu sita:latipa:. Koteyewi kewa sosolo hauwekilisenase, kine kewa tomawana, kine kewa himu matanesewana, Ema mokopo kina:pa:. Ikila sopoke peleya: we elakemi ikila emiwa napolo sopolo sita:lapita: kine kewa Ema kina:pa:. E epelemita: sita:latipa:. Aluse sitalapitekiwa, amowa Ema heneye seli wapilikeye.
1 Portanto, irmãos, rogo-lhes pelas misericórdias de Deus que se ofereçam em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus; este é o culto racional de vocês.
2 Aputa: peleya: weyemi Kote eta: kulu hanosema sena matanawa kulu hanapa. Ke matanawa Ho Napoyewi hili temita: aupa: au sela:pa:. Ke matanawa hili tesaleko, kewa elakemiwa hili tepesakeye. Hili tese ela:, Koteyewi kema epapuluse timinisewa ta:tapola: timinipesakeye. Koteyewi kema epapuluse tiya:pa: au seyawa, hekeya napolo sopokeye. Aluse timinisewa tisaleke, Koteyewi epelepesakeye.
2 Não se amoldem ao padrão deste mundo, mas transformem-se pela renovação da sua mente, para que sejam capazes de experimentar e comprovar a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Alake Koteyewi newa matanepela:, ewamopela: nano ketea tisene tiya:pa: au seyawa, neyewi ta: tiyapola: tiya:sela:, kima semetei semetei esa: se tiye kinakeye. Solo sosowa wekeye. Kine kewa unuwa sosolo tema:na:pela: timinisewa timinipa. Kine kewa penaiyayewi Kotepela: timinipa. Koteyewi nano ketea tisene muta kalikalilawa, kiwa timinimita: Koteyewi E penaiya kalilawa kima kinisekeye.
3 Pois pela graça que me foi dada digo a todos vocês: ninguém tenha de si mesmo um conceito mais elevado do que deve ter; mas, pelo contrário, tenha um conceito equilibrado, de acordo com a medida da fé que Deus lhe concedeu.
4 Niyawa matanakeye. Toma semetei kamoke, nano ketea muta elakeye. Alawamona, nano ketea semetei semetei esa: tima:na: kalikalila towaya elakeye.
4 Assim como cada um de nós tem um corpo com muitos membros e esses membros não exercem todos a mesma função,
5 Alusene amunuse niwa Kelesowemi kulu hapa sena kesale sopoke semetei sita:newa, Kelesowemi kulu hapa ikila emiwa, niwa sopoke toma semetei epapulakeye. Niwa sopoke Kelesowemi palawa ninipe kemi nowemi nowa sesewatapita:, nowamoke nowa sesewatapita:, aumita:, niwa sopoke kekenese, toma semetei epapulakeye.
5 assim também em Cristo nós, que somos muitos, formamos um corpo, e cada membro está ligado a todos os outros.
6 Kote E hauwekilawa Ene timinisene kalikalise timinimita: penaiya kalilawa, matanesene kalilawa, nima semetei semetei esa: kalikalise kinisekeye. Alanase, sena semetei sepatosene sena amunuse Kote sowa se tiye kinisaleke, ene Kotema himu semetei esa: matanepela: se tiye kina:pa:.
6 Temos diferentes dons, de acordo com a graça que nos foi dada. Se alguém tem o dom de profetizar, use-o na proporção da sua fé.
7 Alanase Keleso sena kesale noka seselesene penaiyawa Koteyewi kema kinisaleke, keyawa sena kesale amowa heneye napolo sesepa:. Aputa: Kote solo mouwa keyawa matanemita: sena kesale nokamoke matane timita: walosene senayawa walosene penaiya Koteyewi kema kinisaleke, sena kesale noka walosene sena tepela: walopa:.
7 Se o seu dom é servir, sirva; se é ensinar, ensine;
8 Apula: sena kesale nokama seselesene solo amowa Koteyewi kema kinisaleke, keyawa sena kesale noka seselese seila:pita: seselesene solo amowa se tiye kina:pa:. Apula: sena kesale noka nano ketea misitiya sita:newa, seselese nano ketea takalese kinisene Koteyewi penaiya kema kinisaleke, keyawa sosolo kina:pa:. Apula: sena kesale amowana, nano tisewana, yesipela: pota:tesene penaiya Koteyewi kema kinisaleke, keyawa seli pota: elatipa:. Apula: sena kesaleyewi nano hilila tima hauwekilise seselesene penaiya Koteyewi kema kinisaleke, sena kesaleyewi nano hilila tima keyawa himu epelese hauwekilise sesepa:. Aluse timinisene penaiya Koteyewi kalikalilase miwa kiyawa kulu hanose timinipa:.
8 se é dar ânimo, que assim faça; se é contribuir, que contribua generosamente; se é exercer liderança, que a exerça com zelo; se é mostrar misericórdia, que o faça com alegria.
9 Kiyewi sena kesale nokamawa himu hapa matane tiye, heneye matana semetei matanepa:. Matana elipei matanepa. Weyamu matanepa:. Mane olokeyatelawa heneye mapolose fa:se kinapola: sita:latipa:. Aputa: mane napowa epelese matanepela: sita:latipa:.
9 O amor deve ser sincero. Odeiem o que é mau; apeguem-se ao que é bom.
10 Apula: senayewi ene e ma:ewa himu hapa matana hanosene epapuluse, keyawala Kelesowemi kulu hapa sena kesale sopoke epapu himu hapa matanepa:. Apula: kine ke ma:e unuwa wapilise e sowa ta:ta:pa:.
10 Dediquem-se uns aos outros com amor fraternal. Prefiram dar honra aos outros mais do que a si próprios.
11 Apula: Piseiki Kotepela: tiya:sela: eta: mapoyama, penanose epelese sopolo timinipa:. Apula: Ho Napowa kili himuwemi elapita: ta:tese epelese Ewamopela: tiya:pa:.
11 Nunca lhes falte o zelo, sejam fervorosos no espírito, sirvam ao Senhor.
12 Apula: Piseiki Koteyewi sikape kewa napola: tese auma:na: seyawa matana hanosene okemi epelese matanese yesi sita:latipa:. Apula: nano hilila tise halute elatipa:. Apula:, kiyawa ikila sopoke Kotema kulukulula:sela: sita:latipa:.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação, perseverem na oração.
13 Apula: Kelesowemi kulu hapa sena kesaleyewi nano ketea noka hepe tela sita:laleke, keyawa kinawa ima kina:pa:. Apula: sena kesale makene inapitekiwa, keyewi nekanese siliyapola: seli pota: elatipa:.
13 Compartilhem o que vocês têm com os santos em suas necessidades. Pratiquem a hospitalidade.
14 Apula: senayewi kema nano hilila kinapitekiwa, ewa keyewi seselese napola:pita:. Alanase, wa:ke neyewi kema selese, ewa Koteyewi napola:pita: kulukulupa:. Ema kalia ho apolapa. Apula: Koteyewi ewa ikomomita: kulukulupa.
14 Abençoem aqueles que os perseguem; abençoem, e não os amaldiçoem.
15 Apula: nano napolo hetetiya kemiwa sena nowa epelese elapita:, kewala ewalapulu epelese elatipa:. Apula: nano hilila hetetiya kemiwa sena nowa ya:lese elaleke, amowa keye ewa hauwekilise ewamopela: ya:la:pa:.
15 Alegrem-se com os que se alegram; chorem com os que choram.
16 Apula:, kiyawa kilipe hepa:la selawapola: halute hopola sita:latipa:. Alake kewa kine mene wapilise piseikipela: epesena:pela: matanepa. Nano timinisewa sena kolotea towaya alapuluwala semetei timinipa:. Apula: kine ke unuwa wapilise selese, “Neyewi nine semetei seli matanesekeye,” aluse matanepa.
16 Tenham uma mesma atitude uns para com os outros. Não sejam orgulhosos, mas estejam dispostos a associar-se a pessoas de posição inferior. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Apula: sena nowamoke kima ikomonosaleke, kiyewi wa:le heka ikomopa. Aluse keyewi matanese, “Ikila sopoke neyewi heneye sopolo sema:na:keye. Napolo timinisewa timinima:na:keye,” aluse matanepa:. Epapuluse matanepela: timinisaleke, sena nowamoke potapola: selese, “Ewa napolo elakeye,” au semita: napolo timinise elatipa:.
17 Não retribuam a ninguém mal por mal. Procurem fazer o que é correto aos olhos de todos.
18 Kiyawa sopoke sena kesale sopoma o:sulu hopola sita:latipa:. Hopola sita:laleke sena nowamoke kema kipila konomonosaleke, keyewi me hopa:tesaleke ilima:na: telalapita: keyewi hopa:ta:pa:.
18 Façam todo o possível para viver em paz com todos.
19 Keleso sena ne mana, sena nowamoke kiwa ikomonosaleke, kiyawa wa:le hepe ikomopa. Koiyawemiye, Kote pukawemi momateyawa wekeye. Koteyewi selese, “Olokeyatela timinipitekiwa wa:la:ya hepe olokeyatela kinaka, Neyewi kinisekeye. Neyewi Nine kemi nano wa:la:ya hepe olokeyatelawa ima miya:na:keye.” Aluse Koteyewi selapita: momateyalakeye.
19 Amados, nunca procurem vingar-se, mas deixem com Deus a ira, pois está escrito: "Minha é a vingança; eu retribuirei", diz o Senhor.
20 Alawamona kiwa weyamu sita:latipa:. Kote pukawemi momateyawa wekeye.
20 Pelo contrário: "Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber. Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele".
21 Senayewi kewa ikomonosaleke, keyawa ewa wa:le hepe ikomonosaleke, amowa keyawa wa:le hepe ikomoma:na:pela: matanesene amoke kewa piseikipela: pota: elakeye. Auma:pekitise keyawa wa:le hepe ikomoye tima:na: matanepela: timinipa. Mane olokeyatelayewi kiwa pota: enewa, potapola: ela: eta: ilimanakeye. Alawamona senayewi kewa ikomonosaleke, keyawa ewa wa:le hepe napola:tapita:, keyawa ewa napola:tese tima:na:pela: matanesene amowa kewa piseikipela: pota: elakeye. Aluse mane napolo sopolo tima:na: tise sita:la: mane olokeyatelawa tiye sikape apola:pa:.
21 Não se deixem vencer pelo mal, mas vençam o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.