Romanos 12
Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs NTLH
1 Alanase, Kelesowemi kulu hapa sena ne ma:ela:, solo penaiya we kima selakeye. Sena kesale olokeyatela timiyawa Koteyewi heleye tinase hauwekilise Kote Ene Ewa epelepa:se weyamu sita:latipa:. Koteyewi kewa sosolo hauwekilisenase, kine kewa tomawana, kine kewa himu matanesewana, Ema mokopo kina:pa:. Ikila sopoke peleya: we elakemi ikila emiwa napolo sopolo sita:lapita: kine kewa Ema kina:pa:. E epelemita: sita:latipa:. Aluse sitalapitekiwa, amowa Ema heneye seli wapilikeye.
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 Aputa: peleya: weyemi Kote eta: kulu hanosema sena matanawa kulu hanapa. Ke matanawa Ho Napoyewi hili temita: aupa: au sela:pa:. Ke matanawa hili tesaleko, kewa elakemiwa hili tepesakeye. Hili tese ela:, Koteyewi kema epapuluse timinisewa ta:tapola: timinipesakeye. Koteyewi kema epapuluse tiya:pa: au seyawa, hekeya napolo sopokeye. Aluse timinisewa tisaleke, Koteyewi epelepesakeye.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 Alake Koteyewi newa matanepela:, ewamopela: nano ketea tisene tiya:pa: au seyawa, neyewi ta: tiyapola: tiya:sela:, kima semetei semetei esa: se tiye kinakeye. Solo sosowa wekeye. Kine kewa unuwa sosolo tema:na:pela: timinisewa timinipa. Kine kewa penaiyayewi Kotepela: timinipa. Koteyewi nano ketea tisene muta kalikalilawa, kiwa timinimita: Koteyewi E penaiya kalilawa kima kinisekeye.
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 Niyawa matanakeye. Toma semetei kamoke, nano ketea muta elakeye. Alawamona, nano ketea semetei semetei esa: tima:na: kalikalila towaya elakeye.
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 Alusene amunuse niwa Kelesowemi kulu hapa sena kesale sopoke semetei sita:newa, Kelesowemi kulu hapa ikila emiwa, niwa sopoke toma semetei epapulakeye. Niwa sopoke Kelesowemi palawa ninipe kemi nowemi nowa sesewatapita:, nowamoke nowa sesewatapita:, aumita:, niwa sopoke kekenese, toma semetei epapulakeye.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 Kote E hauwekilawa Ene timinisene kalikalise timinimita: penaiya kalilawa, matanesene kalilawa, nima semetei semetei esa: kalikalise kinisekeye. Alanase, sena semetei sepatosene sena amunuse Kote sowa se tiye kinisaleke, ene Kotema himu semetei esa: matanepela: se tiye kina:pa:.
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 Alanase Keleso sena kesale noka seselesene penaiyawa Koteyewi kema kinisaleke, keyawa sena kesale amowa heneye napolo sesepa:. Aputa: Kote solo mouwa keyawa matanemita: sena kesale nokamoke matane timita: walosene senayawa walosene penaiya Koteyewi kema kinisaleke, sena kesale noka walosene sena tepela: walopa:.
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 Apula: sena kesale nokama seselesene solo amowa Koteyewi kema kinisaleke, keyawa sena kesale noka seselese seila:pita: seselesene solo amowa se tiye kina:pa:. Apula: sena kesale noka nano ketea misitiya sita:newa, seselese nano ketea takalese kinisene Koteyewi penaiya kema kinisaleke, keyawa sosolo kina:pa:. Apula: sena kesale amowana, nano tisewana, yesipela: pota:tesene penaiya Koteyewi kema kinisaleke, keyawa seli pota: elatipa:. Apula: sena kesaleyewi nano hilila tima hauwekilise seselesene penaiya Koteyewi kema kinisaleke, sena kesaleyewi nano hilila tima keyawa himu epelese hauwekilise sesepa:. Aluse timinisene penaiya Koteyewi kalikalilase miwa kiyawa kulu hanose timinipa:.
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 Kiyewi sena kesale nokamawa himu hapa matane tiye, heneye matana semetei matanepa:. Matana elipei matanepa. Weyamu matanepa:. Mane olokeyatelawa heneye mapolose fa:se kinapola: sita:latipa:. Aputa: mane napowa epelese matanepela: sita:latipa:.
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 Apula: senayewi ene e ma:ewa himu hapa matana hanosene epapuluse, keyawala Kelesowemi kulu hapa sena kesale sopoke epapu himu hapa matanepa:. Apula: kine ke ma:e unuwa wapilise e sowa ta:ta:pa:.
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 Apula: Piseiki Kotepela: tiya:sela: eta: mapoyama, penanose epelese sopolo timinipa:. Apula: Ho Napowa kili himuwemi elapita: ta:tese epelese Ewamopela: tiya:pa:.
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 Apula: Piseiki Koteyewi sikape kewa napola: tese auma:na: seyawa matana hanosene okemi epelese matanese yesi sita:latipa:. Apula: nano hilila tise halute elatipa:. Apula:, kiyawa ikila sopoke Kotema kulukulula:sela: sita:latipa:.
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 Apula: Kelesowemi kulu hapa sena kesaleyewi nano ketea noka hepe tela sita:laleke, keyawa kinawa ima kina:pa:. Apula: sena kesale makene inapitekiwa, keyewi nekanese siliyapola: seli pota: elatipa:.
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 Apula: senayewi kema nano hilila kinapitekiwa, ewa keyewi seselese napola:pita:. Alanase, wa:ke neyewi kema selese, ewa Koteyewi napola:pita: kulukulupa:. Ema kalia ho apolapa. Apula: Koteyewi ewa ikomomita: kulukulupa.
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 Apula: nano napolo hetetiya kemiwa sena nowa epelese elapita:, kewala ewalapulu epelese elatipa:. Apula: nano hilila hetetiya kemiwa sena nowa ya:lese elaleke, amowa keye ewa hauwekilise ewamopela: ya:la:pa:.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Apula:, kiyawa kilipe hepa:la selawapola: halute hopola sita:latipa:. Alake kewa kine mene wapilise piseikipela: epesena:pela: matanepa. Nano timinisewa sena kolotea towaya alapuluwala semetei timinipa:. Apula: kine ke unuwa wapilise selese, “Neyewi nine semetei seli matanesekeye,” aluse matanepa.
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 Apula: sena nowamoke kima ikomonosaleke, kiyewi wa:le heka ikomopa. Aluse keyewi matanese, “Ikila sopoke neyewi heneye sopolo sema:na:keye. Napolo timinisewa timinima:na:keye,” aluse matanepa:. Epapuluse matanepela: timinisaleke, sena nowamoke potapola: selese, “Ewa napolo elakeye,” au semita: napolo timinise elatipa:.
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 Kiyawa sopoke sena kesale sopoma o:sulu hopola sita:latipa:. Hopola sita:laleke sena nowamoke kema kipila konomonosaleke, keyewi me hopa:tesaleke ilima:na: telalapita: keyewi hopa:ta:pa:.
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 Keleso sena ne mana, sena nowamoke kiwa ikomonosaleke, kiyawa wa:le hepe ikomopa. Koiyawemiye, Kote pukawemi momateyawa wekeye. Koteyewi selese, “Olokeyatela timinipitekiwa wa:la:ya hepe olokeyatela kinaka, Neyewi kinisekeye. Neyewi Nine kemi nano wa:la:ya hepe olokeyatelawa ima miya:na:keye.” Aluse Koteyewi selapita: momateyalakeye.
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 Alawamona kiwa weyamu sita:latipa:. Kote pukawemi momateyawa wekeye.
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 Senayewi kewa ikomonosaleke, keyawa ewa wa:le hepe ikomonosaleke, amowa keyawa wa:le hepe ikomoma:na:pela: matanesene amoke kewa piseikipela: pota: elakeye. Auma:pekitise keyawa wa:le hepe ikomoye tima:na: matanepela: timinipa. Mane olokeyatelayewi kiwa pota: enewa, potapola: ela: eta: ilimanakeye. Alawamona senayewi kewa ikomonosaleke, keyawa ewa wa:le hepe napola:tapita:, keyawa ewa napola:tese tima:na:pela: matanesene amowa kewa piseikipela: pota: elakeye. Aluse mane napolo sopolo tima:na: tise sita:la: mane olokeyatelawa tiye sikape apola:pa:.
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.