Mateus 28
Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs NTLH
1 Ha:le tesene oka kotetiyapita: tomowemi mo heli ikiwatapita: kiapo Makatala kesale Meliwala, Meli nowana apana potapose hapakeye.
1 Depois do sábado, no domingo bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Ikila emi ela:pe kipila henene sosolo inise, hepene falemi tese Piseiki Koteyewi hepene senawa inapola: etewa apeya apana isu tenamo etapeyawa kepele tiye hema apola:, etewa wapa:se falemi pota: henekeye.
2 De repente, houve um grande tremor de terra. Um anjo do Senhor desceu do céu, tirou a pedra e sentou-se nela.
3 Saiyakolose ho:lilisene epapuluse hepene sena mitiwa aluse ho:liyakeye. Ene saowa kiniwani heneye koiya epapulakeye.
3 Ele era parecido com um relâmpago, e as suas roupas eram brancas como a neve.
4 Hepene senawa sena ta:le tiyewi potose sosolo ipilise howa hanose kiwa pipilise kuluwamuna telakeye.
4 Os guardas tremeram de medo do anjo e ficaram como mortos.
5 Aputa: hepene senayewi kesalema selese, “Kesale ka:ko: ipipa. Neyewi matanekamakiwa ka:tawa Yesuwa iwemi papela: sanose kuluwa potapose keye inatakeye.
5 Então o anjo disse para as mulheres: — Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado,
6 Yesuwa weyemi ma elatapo. Eyewi Ene selese, ‘Newa mene tesima:na:keye,’ au seyawa kamunakeye. Ewa toma tuwapo itapa telawa potapose ka:ko: mina.
6 mas ele não está aqui; já foi ressuscitado, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele foi posto.
7 Potapola: iya:pela: Ene sena ilipe hanosema selapose kipila hamona. Hanose weyamu sela:pa:. ‘Yesuwa mene tesikeye. Ewa puwano Kalili peleya: emi hanapola: enewemi, kiwa sikape inise Kalili peleya: emi Ewa potaposakeye.’ Aluse sela:pa:. Alake neyewi ka:ma solo amowa selapose minakeye.”
7 Agora vão depressa e digam aos discípulos dele o seguinte: “Ele foi ressuscitado e vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo.” Era isso o que eu tinha a dizer para vocês.
8 Au selapita:, kesale a:ko: howa hanose sosolo epelese apanawa iya:pela:, sena ilipe hanosema selapose kipila hapakeye.
8 Elas foram embora depressa do túmulo, pois estavam com medo, mas muito alegres. E correram para contar tudo aos discípulos.
9 Hanapita: potapola: ikila emiwa kipila ela:pe Yesuyewi a:ko: ko:luye tise inapola: selese, “Kiapo, ka:ko: hopola sita:latipa:.” Au selapita: a:ko: inapola: kuniu kula:walopela: ka:la:lopela:la: Yesuwa onatuwemi tiye ela: Ewa wapiyakeye.
9 De repente, Jesus se encontrou com elas e disse: Elas chegaram perto dele, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 Wapilipita: Yesuyewi selese, “Ka:ko: ipipa. Neyewi Ne ma:e amunama weyamu sela:pa:. ‘Kalili peleya: emi hamona. Peleya: emi Newa potaposakeye.’ Aluse selapose hamona.” Aluse Yesuyewi seyakeye.
10 Então Jesus disse:
11 Kesale a:ko: hapalapita: sena ta:le ti apana pota: sita:newa, sena noka Yelusaleme sitiwemi hanose, nano ketea sopoke alawa pilisiti sena sosoma seyakeye.
11 Enquanto as mulheres ainda estavam no caminho, alguns dos soldados que estavam vigiando o túmulo voltaram para a cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Seyawa pilisiti sena sosoyewi Yu sena tililawalapulu ka:la:lopela:la: sowa kekelakeye. Sowa kekelese se tiyapola: sena ta:le tima moweni sosolo kinise selese,
12 Os chefes se reuniram com os líderes judeus e fizeram os seus planos. Então deram uma grande quantia de dinheiro aos soldados
13 “Sena kesale sopoma weyamu sela:pa:. ‘Nukulapo niwa fayawemi Yesu kuluwa apana tuwapowa Ene sena ilipe hanoseyewi o:sulu tilapokeye.’ Aluse mokopo sela:pa:.
13 e ordenaram o seguinte: — Digam que os discípulos dele vieram de noite, quando vocês estavam dormindo, e roubaram o corpo.
14 Au selesaleke kamani sena piseikiyewi ta:tese kiwa kotoma:pekise, niyawa kiwa kakasilise, ewa kama:na:keye.”
14 Se o Governador souber disso, nós vamos convencê-lo de que foi isso mesmo o que aconteceu, e vocês não terão nenhum problema.
15 Au selapita: sena ta:le tiyewi moweni tiyapola: aluse pilisiti sena sosoyewi seyawa iyewi topukeye. Ta:tapola: mokopo seyawa sowa pula tiye apola: selapita:, apula: neyewi puka weyamo momateya ikila emiwana, solo amowa kaluse mokopo selapita: Yu sena kesaleyewi ta:tesekeye.
15 Os soldados pegaram o dinheiro e fizeram o que os chefes dos sacerdotes tinham mandado. E esse boato se espalhou entre os judeus até o dia de hoje .
16 Yesuyewi Ene sena ilipe hanosewa Kalili peleya: emi hapakeye. Puwano Yesuyewi selese tokowemi fiyana:pa: eseya emi sena ilipe hanosewa keneneipe fiyanapola:,
16 Os onze discípulos foram para a Galileia e chegaram ao monte que Jesus tinha indicado.
17 Yesuwa potose sosolo wapiyakeye. Wapilise kemi iwa nokamoke potose i kene sopolo selese, “Sena epamowa Yesulapa?” Aluse matana elipei tese matanakeye.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns tiveram suas dúvidas.
18 Aluse matanese iwa sita:newanapulu Yesuwa inapola: selese, “Hepene falamoke matanesene penaiya sopowala, peleya: weyemi matanesene penaiya sopowala, Nema mikeye.
18 Então Jesus chegou perto deles e disse:
19 Minase peleya: sopowemi kiwa hanosekiwa sena kesaleyewi Newa kulu hanapita: se tiye kina:pa:. Se tiye kinakamake ta:tiyapitekiwa, ta:ti sena kesale amowa Ni Ata Kote unuwana, Koteyewi E Sa:le Ne unuwana, Ho Napolo unuwana, Niwamo unuwapowa emi palesaleke, sena kesale amowa hawemi to:lusupa:.
19 Portanto, vão a todos os povos do mundo e façam com que sejam meus seguidores, batizando esses seguidores em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo
20 Neyawa kima aupa: e seyawa kiyawa imawa se tiye kina:pa:. Neyewi aupa: e seyawa walosene senayewi selesene epapuluse kiyawa sela:pa:. Ta:ta:pa:. Ikila sopoke Newa kiwalapulu elakeye. Ikila itapa tema:na: okemiwana Newa kiwalapulu kokolo elaposakeye.” Aluse Yesuyewi seyakeye.
20 e ensinando-os a obedecer a tudo o que tenho ordenado a vocês. E lembrem disto: eu estou com vocês todos os dias, até o fim dos tempos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.