Hebreus 6

Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Pelo que, transpondo os ensinamentos elementares da doutrina de Cristo, procuremos alcançar-lhe a plenitude. Não queremos agora insistir nas noções fundamentais da conversão, da renúncia ao pecado, da fé em Deus,
2 — ausente —
2 a doutrina dos vários batismos, da imposição das mãos, da ressurreição dos mortos e do julgamento eterno.
3 Solo amowa ta:tapola: matanese Keleso newa sosolo temita: Koteyewi seselesaleke E solo nokala matanese penanose sitalaposakeye.
3 Isto faremos, se Deus o permitir.
4 — ausente —
4 Porque aqueles que foram uma vez iluminados saborearam o dom celestial, participaram dos dons do Espírito Santo,
5 — ausente —
5 experimentaram a doçura da palavra de Deus e as maravilhas do mundo vindouro e, apesar disso, caíram na apostasia,
6 elawamona sena kesaleyewi Kotewa iya:pela: mapolosaleke amopela:, wa:ke mane olokeyatelawa hokatolose Kotewemi elapose mene minite, niyawa eta: hekema:na: telamanakeye. Alake Kotewa iyewi iya:pela: Ema fa:se kinise, Koteyewi E Sa:le Yesuwa i kelipapoya papela: epapuluse, iyewi wa:ke Yesuwa pakeye. Sena nokamoke Yesuwa wepi selese Yesuwa itipilise Ewa papela: epapuluse pakeye.
6 é impossível que se renovem outra vez para a penitência, visto que, da sua parte, crucificaram de novo o Filho de Deus e publicamente o escarneceram.
7 Alake ikila sopoke hawa peleya: sopolo sinisekeye. Sinapita: senayewi nakela sa:le alekenawemi kelawa seli fiyapepela: fo helesekeye. Helepita: peleya:wa Koteyewi potapola:, “Napola:ta:pa:,” au selesekeye.
7 O terreno que recebe chuvas freqüentes e fornece ao agricultor boas searas, é abençoado por Deus.
8 Alawamona peleya: nowa hawa sinapitekiwa senayewi alekenawemi nakela sa:le kelawa eta: fiyanemake, alekena kisiyewi foluse ilima fiyanese nano ketea ona olokeyatelawa fiyatepesakeye. Fiyatesaleke peleya:wa Koteyewi potapola:, “Olokeyale tiya:pa:,” au selaposakeye. Peleya: iya:peyawa sikape teiyewi wa:lese itapa tepesakeye.
8 O que produz só espinhos e abrolhos, é abandonado, não demora que será amaldiçoado e acabará sendo incendiado.
9 Ne manala: napolo, niyawa kima penanose selakeye. Alawamona, Kiyawa Kotewa eta: iya:peyama esa:, aluse niyewi matanekeye. Koteyewi kiwa mene siliye, sikape kiwa napola:taposakeye, aluse matanekeye.
9 Embora vos falemos desse modo, caríssimos, temos a melhor idéia a vosso respeito e de vossa salvação.
10 Koteyawa olokeyale eta: hekelesemakeye. Eyawa nano ketea sopoke hekeyawemi ela: hekelesekeye. Kiyewi ela: Ewemi hokolose tima:na: tiwa Eyawa eta: kepoliyetisemakeye. Kiye Ema himu hapanase seli topu sena kesale nokamo a seselawa Eye potapola: eta: kepoliyetisemakeye.
10 Deus não é injusto e não esquecerá vossas obras e a caridade que mostrastes por amor de seu nome, vós que servistes e continuais a servir os santos.
11 Sena nowa kiyawa semetei semetei kaluse seselese sita:la:, kula okemi kaluse seselese timinimita: niyewi sosolo matanekeye. Kiyawa aluse timinise sita:la:, kiyawa matanese, “Niyawa nini seli topuwa penano tiyapola: elatipa:. Koteyewi niwa mene silima:na:keye.” Aluse matanepela: yesipela: sitalaleke, Koteyewi kiwa siliyapola: kima nano wa:la:ya hepe napolo miya:na:wa, kinaposakeye.
11 Desejamos, apenas, que ponhais todo o empenho em guardar intata a vossa esperança até o fim,
12 Alusaleke, kiyawa kipila mamapolopesakeye. Apula: kiyawa Keleso sena kesale seli topu heneye mane hekeyawa amo kulu ha:na:pa:. Apula: iyewi Koteyewi e salama miya:na: seyawa iyewi tiyaposakeye. Iwa seli ta: tiyapola: yesipela: enekeye. Ala amunuse, kiwala timinipesakeye.
12 e que, longe de vos tornardes negligentes, sejais imitadores daqueles que pela fé e paciência se tornam herdeiros das promessas.
13 Koteyewi auma:na: seyawa Eyewi Epalahamema seyakeye. Heneye aupesakeye. Aluse, Epalahameyewi matanemita: Koteyewi ema sepapolo seyakeye. Nowamoke Ewa eta: helepemanase, Kote Ewa heneye puwanokeye. Puwanonase sepapolo sowa se tiye kinise Eyewi e unuwa selapola: heneye solo amowa se tiye mikeye.
13 Quando Deus fez a promessa a Abraão, como não houvesse ninguém maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Eyewi Epalahamema se tiye kinise,
14 dizendo: Em verdade eu te abençoarei, e multiplicarei a tua posteridade {Gn 22,16s}.
15 Au selapita: solo amowa Epalahameyewi ta: tiyapola:, yesipela: ela: solo amowa eta: iya:peyamakeye. Eta: iya:peyamanase puwano se tiye miwa heneye kamupita: papokeye.
15 E Abraão, esperando com paciência, alcançou a realização da promessa.
16 Aputa: sena elipeiyewi kekelese sita:la:, kekelesewa iya:pita:, sena semeteiyewi hekilase selapita:, a:tewi kekelese seyawa iya:tesekeye. Sena amokiwa Eyewi e unuwa sepela: hekilase eta: selesemakeye. Hekilama:na:pela: sena nowa sosolo elakamo unuwa e unuwa sepela: hekilasekeye. Aluse, kamo kulu hanosekeye.
16 Os homens, com efeito, juram por quem é maior do que eles, e o juramento serve de garantia e põe fim a toda controvérsia.
17 Nini Kote ta: tisene sena kesale amowa Epalahame e sala amupela: sita:la amowa Koteyewi auma:na: seyawa, “Heneye henenapo,” aluse niyewi ta: tiyapola: matanemita:, Koteyewi hekilase sepapolakeye. Eyewi au seyawa maiya:taposakeye. Aluse senayewi matanemita: hekilase sepapolakeye.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais seguramente aos herdeiros da promessa a imutabilidade da sua resolução, interpôs o juramento.
18 Aluse Koteyewi sepapolo auma:na: seyawala, hekilase seyawala, solo elipei amowa eta: iya:tesemakeye. Solo elipei amowa Kotewa mokopo eta: selesemakeye. Mokopo eta: selesemanase, Sena kesale niwa Kote pawemi neiye ha:na: emi o:sulu ela: Kote sepapowa matanepela: nini himu matanawa penana:pela: nano ketea sopoke Kote ela: miya:na: sepapowa yesipela: enewa nima kinaposakeye.
18 Por este ato duplamente irrevogável, pelo qual o próprio Deus se proibia de desdizer-se, encontramos motivo de profunda consolação, nós que pusemos nossa perspectiva em alcançar a esperança proposta.
19 Penanose matanepela: sita: tesewa poti meni tiye ha:na:pekitise etewa koma:peya, etewa hano suwemi kolemi toliyetipela: ela: poti kemi hela epapuluse, Koteyewi auma:na: seyawa ta: tiyapola: matanesewa etewa epapulakeye. Alake nini matanawa matanepela: sita:la: Kote elakemi pawemi inapola: kulukuluma:na: telalakeye. Ala epapuluse pilisiti sena puwano elakamoke Kote koane, Hene Heneye Napolo Sopolo koane Kote elakemi koakeye. E seyawa emi musuluyetiye sena kesale sopolopela: kakasilise timiyakeye.
19 Esperança esta que seguramos qual âncora de nossa alma, firme e sólida, e que penetra até além do véu, no santuário
20 Aluse hepene koane Yesu niwamopela: kakasilise puwano hanapola:, Kote elakemi elakeye. Melekiseteke pilisiti sena puwano enene epapuluse, Yesu Ewa nini pilisiti sena puwano kokolo kao timinise tesekeye.
20 onde Jesus entrou por nós como precursor, Pontífice eterno, segundo a ordem de Melquisedec.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.