Filipenses 4

Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kelesowemi pala sena ne ma:ela:, kiwa Kelesopela: penana:pela: sita:pesita: neyewi selakeye. Kiwa neyewi himu hanose matanese apula: kiwa neyewi potapose matanepela: aluse elakeye. Aputa: sena kipila hanapola: mouwemi kotetipela: wa:la:ya heka ti amunawa kiwakeye. Neyawa kiwa matanepela: hele heneye epelekeye.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Kesale Yuotiawala, kesale Sinitikiwala ka:ma neyewi hopo selese selakeye. Ka:tawa ka:lipe konomo sela:sela: sitalaleke eta: ilimanakeye. Ka:ko: Kelesowemi pala kesalenase konomo selesewa iya:pela: ka:lipe matana semetei sitalatipa:.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Aputa:, kewa ne heneye manawa na:nipe semetei tima:na: tisene, kema neyewi ketea weyamowa selakeye. Kesale a:tewi konomonawa itapa temita:, keyewi hekelese sesepa:. Kesale a:ko: newanapulu ninipe mana ela: tima:na: tiya:sela: sena kesaleyewi Yesuwa matanemita: solo napowa se tiye mita: newa seselakeye. A:tawala, kena Kelemenewana, sena nokamokiwala, iyawa sopoke newanapulu ninipe tikeye. Aputa: iwa iwamo sopolo unu tiye tiwa Koteyewi kokolo kao tesene pukawemi Koteyewi momateyakeye.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Aputa: ikiwapo sopoke kiyawa Piseikima epelese sita:latipa:. Neyawa wa:ke selakeye. Epelese sita:latipa:.
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Sena kesale sopoyewi popita: sena kesale sopowa hauwekilise matanese sesepa:. Ta:ta:pa:. Piseiki Yesuwa mina:na: oka mapatotakeye.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Aputa: nano ketea sopowamopela: kiwa sosolo matanepela: himunama tepa. Alawamona, nano ketea sopoke hililawala napowala kiwemi hetetisaleke, ikila sopoke kiyawa Kotema selese, “Kema napolo,” esa: kulukulupa:.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Kulukuluse itapa tekamake, kili himuwemi Kote hopola tesewa hetetiyapita: ta:taposakeye. Kote hopola tesewa heneye napolo kalikeye. Nini senayewi hopola tesene amunamakeye. Kiyawa Yesu Kelesowemi opola: apola: sitalapitekiwa, Kote hopola tesewamoke kili himuyewi mataneseyewi yesipela: pota: elaposakeye.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Kelesowemi kulu hapa sena ne ma:ela:, nano semetei nowana neyewi kima selakeye. Alake nano ketea heneye selesewana, nano ketea napolo sena kesale nokama timinisewa, nano hekeya keteawala, nano akeleiya eta: palesemawana, nano ketea sa:le napowala, aluse nano napolo sopowa matanepela: sita:latipa:. Kiyawa himuyewi ketea napolo sopowa matanepela: sita:la:, apula: senayewi wapilisene keteawala matanepa:.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Neyewi ketea seyawa kiyewi ta:tapola:, apula: neyewi tima:na: tiwala kiyawa papokeye. Alake neyewi alusewa kiyawa kulu hanose tiya:pa:. Kulu hanose tise sitalapitekiwa, Koteyawa hopola tesewa kima kinapola:, ewa kiwalapulu kilipe elaposakeye, aluse neyewi matanekeye.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Kiyawa newa matanese nano ketea mokopo wa:ke nema kinapita: potapola:, neyewi epelese Kotema napolo selakeye. Puwano fa:nemi kiyawa nema moweni kinapola: amo honosane kiyawa nema eta: mimawa, kiyewi newa miya:na:pela: matana kamona, isuwa itapalapita: ketea miya:na:wa iya:peyalapokeye.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Aputa: “Newa nano ketea misitiya epesena: telalakeye,” aluse neyewi matanese selese momatepakeye. Nema nano ketea hilila hetetiyapita:kiwala, nano ketea pelepoiya hetetiyapita:kiwala, newa kao epelese elakeye.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Alake newa nano ketea itapa tese hepe tepitetekiwala nano ketea sosolo teselake miwana, ikiwapo sopoke newa epelese matanese elakeye. Ikila sopoke peleya: sopowemi newa epelese tesekeye. Menipita:kiwala, nano ketea ma:na:wa ili na:sela:kiwala, newa epelese tesekeye. Nano ketea muta teselake miwana, nano ketea itapalapitekiwala, newa epelese tesekeye.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Yesu Kelesoyewi newa pena:na:talakeye. Alanase nano ketea sopowa newa iliyetiye elakeye.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Aputa: nano hilila nema hetetiyapita: kiyawa newa seselesekeye. Kiyewi newamo seselawa heneye napokeye. Alake neyewi kima epelekeye.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Filipai sena kesale kiwala, sena kesaleyewi Yesuwa matanemita: solo napowa neyewi se tiye kinapita: kiyewi topukeye. Kolotea elapepela: newa Masetonia peleya:wa iya:pela: hapakeye. Newa puwano enewemiwana newa ela yemiwana, kiyewi semetei newa seselese moweni kinisapekeye.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Aputa: neyewi kiwa iya:pela: hanapola: Tesalonaika koamesa: nano ketea hepe tela elapitekiwa, kiyawa newa moweni ikiwapo noka wa:ke wa:ke kinisapekeye.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Kili moweni neyewi tima:na:pela: maselakeye. Aluse neyawa mamatanekeye. Alawamona, kiyawa newa moweni minase, Koteyewi kiwa pota: ela: kiwa napola:taposakeye, aluse neyewi matanekeye.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Kiyewi nema nano ketea sosolo miwa Epafalotaetaseyewi tiye inisapekeye. Tiyapola: inapita: neyewi tise, kima sosolo napolo esa: momatekeye. Kiyewi nano ketea mini amowa neyewi tinase, newa ili elakeye. Aputa: Yu senayewi nano noiya hosonosene satapola: Kotema kinapita: Koteyawa epeyakeye. Ala amunuse, nemawana kiyewi moweni kinanaka, Kotema kina epapuluse mikeye. Miwa Koteyewi potose sosolo epelekeye.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Aputa: Koteyeliye Yesu Keleso elipei amowa nano ketea sopoke iliyetiye elakeye. Alake kili Kelesowemi papela: sita:la:, kiwa hepe tese sitalapitekiwa ne Koteyawa Ene nano ketea sopoke iliyetiye kima kinaposakeye.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Kotewa nini Ni Atakeye. Ikila sopoke niyawa E unuwa solo se wapilikeye. Henekeye.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Kelesowemi pala sena kesale kiwa sopoke Filipai taunewemi sita:newa neyewi matanese epama selakeye. Aputa: Kelesowemi pala sena newanapulu ninipe sita:neyawana, kima epama selakeye.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Kelesowemi pala sena kesale Lome siti weyemi sita:neyawana, Sisa koane tima:na: tisene Keleso sena kesaleyawana, kima epama selakeye.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Piseiki Yesu Kelesoyewi kili howa mokopo seselese napola:pita: neyewi matanekeye. Henekeye.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.