Filipenses 3

Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ne ma:ela:, neyawa solo we ka elese momatekeye. Piseikima kiyawa epelepa:. Puwano neyewi kima sawi momate tiye ilikepiyawa, yemiwana solo semetei kamo momatema:na:wa mamapolokeye. Sena nokamoke mokopo sowa ta: tiyapa. Aluse neyewi wa:ke momatekeye. Kiyawa wa:kiwala ta:tapitekiwa solo weyamoke kiwa seli pota:la:posakeye.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Aputa: sena nokamoke selese, “Koteyewi kema selese, ‘Kewa ilikeye,’ au semita: kaka hekelesa: nana:pa:.” Au selesene sena amo sowa ta: tima:pekise selikeye! Sena aluse selesewa mowa kasolo epapulakeye. Iyawa mokopo olokeyale timinisekeye. Olokeyale timiniseyewi kiwa ikomoma:pekise selikeye!
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 Kiwa kaka hekelesa: eta: naiyama kamona, Kote sikapowemiwa kiwa ili sitalakeye. Ho Napoyewi kili himuwemi matanepita:, kili mane alusene olokeyatelawa na tiye iya:peyakeye. Alanase Kote sikapowemiwa kiwa heneye Isolaiya senakeye. Niwa Kelesowemi palanase Ho Napowa niwanapulu ninipe ela:, niwa sesepita: niyawa Kotema wapilikeye. Kote sikapo hekeya ili sitalapose, niyewi ninipe ketea alusewana tima:na: tisewana, nano ketea ama matana semetei eta: matanamakeye. Yesu i kelipa:poya kulu amopela: niyewi matana semetei matanekeye. Aputa: kapo hekelesa: nanesewamokiwa niwa masesepesakeye.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Sena nokamoke matanese, “Tomayewi tima:na: tisewa neyewi timiyanase, Koteyewi nema ilikeye, au selaposakeye,” aluse iyewi hele matanekeye. Sena amokiwa kapo nema matana semetei matana epapuluse, neyawana puwano epapuluse matanakeye. Neyawa tomayewi tima:na: tisewa hele heneye sosokeye esa: neyewi matanakeye. Sena nokamoke tomayewi tima:na: tisewa neyewi sitiyetiye timiyakeye.
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 Ne tomayewi tisewa wekeye. Newa kesa:pe ikila emi Isolaiya sena selatikeye. Selatiwa akeye hanapola:, ikiwapo owemi newa kaka hekelesa: naiyakeye. Neyewi nine sena iwa Penesamene sena ikeye. Neyewi Ni Atayawala, ni amayawana, Hipulu solopela:la: selapita:, neyawana Hipulu sowa ta:tapola: selesekeye. Aputa: Kote solo elewa Felesi senayewi kulu hanosene epapuluse, neyawana kulu ha:na:na:pela: newa Felesi sena alapulu palakeye.
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 Aputa: neyewi matanese, “Neyawa Kotema tima:na: tiya:la:keye,” aluse neyewi Kelesowemi pala sena kesalewa ikomonakeye. Aputa: Kote solo elewa sopoke neyewi ta: tiyapitekiwa, senayewi nema selese, “Solo ele koloteawala keyawa eta: ta:te iya:peyamakeye. Kewa ililakeye,” au seyakeye.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Aputa: puwano neyewi tomayewi tima:na: tisewa tiya:sela:, “Newa ilikeye,” esa: neyawa matanakeye. Aluse matanawa yemiwa neyawa iya:peyakeye. Iya:pela: napolo pa:ta matanese, “Tomayewi tima:na: tiwa mokopokemi timiyanakeye. Alake Yesuwemi matana semetei matanepela: ela:, Yesu sowa ta: tiyapola: tesewa nano ketea puwanonakeye.” Aluse neyawa matanekeye.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 Alake napu tomayewi ketea ama neyawa matana semetei eta: matanemake, tomayewi ketea amowa tiye sikape apolosekeye. Neyewi Yesu Kelesowemi matana semetei matanesewa tiye puwano apolakeye. Ewa ne Piseikikeye, aluse neyewi matanekeye. Ewa neyewi tiye puwano matanepela:, ketea noka sopoke neyewi iya:peyakeye. Ketea amowa heneye nano ketea funu amunanakeye. Alake yemiwa neyawa Yesu Kelesowemi semetei matanekeye.
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 Newa Ewalapulu na:nipe elakeye. Alake neyawa tomayewi tima:na: tiwa sopoke iya:peyakeye. Neyawa Kote sowa Mosesema se tiye miwa ta: tiyapola: tima:na: tiya:sela: ela:, Koteyewi nema selese, “Kewa sena hekeyakeye,” elawa eta: sema:na:makeye. Alawamona, neyewi Yesuwemi matana semetei matanese elapita:, Koteyewi nema selese, “Kewa sena hekeyakeye,” au selaposakeye.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 Alake Yesu Kelesowa neyawa heneye matanekeye. Yesuwa mene tesiwa penanose ela epapuluse newana epapuluse penana:pela: elapose matanekeye. Yesuwa toma olose himu nakola epapuluse newana toma olose himu nakola epapuma:na: tekeye. Yesu kulu epapuluse, newana kulusaleke ililakeye. Alake neyawa Yesuwa kulu hanose Yesuma tima:na: alawa neyawa potapose matanekeye.
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 Newa kulapitekiwala Koteyawa newa mene teisataposakeye, aluse neyawa matanekeye.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Kelesoyewi nano ketea alusene napolo sopowa neyewi matane tiye kotetikeye. Aluse sena heneye napolo hetetikeye. Neyewi maselakeye. Eh. Alamakeye. Alawamona, Keleso Ene Ewa ela epapuluse newana, aluse Keleso mane penano tiye elapose matanakeye. Yesuyewi newa silinase Yesuyewi matana amunuse neyewi matanepa:se kulu hanakeye.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 Kelesowemi kulu hapa sena ne ma:ela:, neyawa Keleso mane napolo sopowa seli matanepela: tima:na: tisewa eta: ha:na: eyamakeye. Alawamona, neyawa nano semetei nowamo matanekeye. Amowa nano ketea sopoke puwano timinisene kepoliyetikeye. Apula:, neyawa tima:na: penano tise nano ketea sikapewemi hetetiyaposa amo pota: hanakeye.
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 Neyawa penano nesile ha:na: elewemi ha:na: tese wa:la:ya hepewa tisekeye. Wa:la:ya heka tima:na:wa wekeye. Yesu Kelesoyewi newa mene silinase, Koteyewi newa hepene falemi Ewalapulu seli napolo epesena:pela: ho tikeye.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Alake Yesuyewi nano ketea alusene napowa kulu hanapose neyewi matanesene epapuluse, kiyawala aluse matanepa:. Seli matanesene senayawa matanesene epapuluse kiyawa seli matanepa:. Aputa: kiyawa nano ketea nowa matanasaleko, Koteyewi ke matanawa seli napolo walopesakeye.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Alake, mane napolo niyewi enape tiwa, amowa niyawa penano talapo saliye elatipa:. Kiyawa heneye sowa ta: tise heneye kemi ta: tiyapola: sita:latipa:.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Kelesowemi pala sena ne ma:ela:, neyewi matane tiye timinisene amunuse, kiyawala semetei kamunuse matanepela: timinipa:. Newamo ela epapuluse sena nokamokiwala aluse sitalapitekiwa, kiyawa potapola: iwa kulu hanose sita:latipa:.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Kima neyewi puwano ikila muta selesewa, yemiwana wa:ke selapola: heneye ya:ma:na:tekeye. Sena mutayewi Yesu Kelesowa i kelipapoya kulu solo amopela: kisi tepela: sitalakeye.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Kisi tepela: sita:la:, iyawa tomayewi matanawa sosolo tima:na: tiya:sela:, ma:na: ma:na:wana iyawa solopita:, ili kote amunawa akeye. Aputa: iyewi tomayewi tima:na: tiwa matanese ewama:na: tela kamona iliwa hele heneye wapilise selesekeye. Aputa: peleya: weyamo keteawa semetei matanesekeye. Aluse matanesene senawa Koteyewi kotopela: heo kolemi hamonapesakeye.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Alawamona, niyewi heneye heneye peleya:wa, hepene falakeye. Nini Piseiki Yesu Kelesowa hepene falemi tese inapola:, niwa silimita: niwa pote sitalakeye.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Yesu Ene putupela: ela:, Ene penaiyayewi nano ketea sopolo piseikipela: pote elaposakeye. Eye penaiya semetei kamoke nini sena toma olokeyatelawa senisila:sela:, Ene toma ho:liya amunuse, ho:liya tomawa nima kinaposakeye.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.