Atos 12

Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ikila emiwa Kini Heloteyawa Keleso sena kesale noka ikomoma:na:pela: tipolo selawapokeye.
1 Por essa época o rei Herodes começou a perseguir algumas pessoas da igreja.
2 Aputa: Eyawa Yemesewa sapa elipei mina senatoyewi sanose kulukeye. Yemese ewa Yone e ma:ekeye.
2 Ele mandou matar à espada Tiago, o irmão de João.
3 Aputa: Heloteyewi Yemesewa sana kulapita: potapola: Yu sena kesale iwa epelepita: eyawa Pitawala tima:na:pela: matanakeye. Nano ketea heteti amowa Yu senayewi falawawa eta: solosema ketea alapulu mena ikila emi timiyakeye.
3 Quando viu que isso agradou os judeus, mandou também prender Pedro. Isso aconteceu durante a Festa dos Pães sem Fermento .
4 Alake eyawa Pitawa sukulu tiyapola: tipolo selawapokeye. Apula: ewa ami ta:le ti senawa pinipese yesi towaya hapa pinipe ili tiya:wemi ha:na: apoyakeye. Aputa: Heloteyewi matanesekiwa Koteyewi Isolaiya sena kesale semetei helepa:pe amo matanese ma:na: mena amowa usuyetiyapita: amo fo:suwemi Pitawa siliyapola: sena kesale sikapowemi kotoma:na: esa: matanakeye.
4 Depois que prendeu Pedro, Herodes o colocou na cadeia e pôs quatro grupos de soldados, com quatro em cada grupo, para guardá-lo. É que Herodes queria apresentá-lo ao povo depois do dia da Páscoa .
5 Aluse, Pitawa tipolo talapita: Keleso sena kesaleyawa ewamo pelekiwa Kotemawa penanose kulukulula:nekeye.
5 E assim Pedro estava preso e era vigiado pelos guardas; mas a igreja continuava a orar com fervor por ele.
6 Heloteyawa Pitawa eliwemi kotoma:na: esa: matanese nukulapo Pitawa ami ta:le ti sena elipei honosanewemi enikeye. Pita e tiya:wa seni elipeiyewi tapola: apula: fayakeye. Aputa: tipolo koane isu tenamo emiwana ami ta:le ti sena nokamoke yesi sita:nekeye.
6 Na noite antes do dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro estava dormindo, preso com duas correntes, entre dois soldados; e havia guardas de vigia no portão da cadeia.
7 Komaiyama kemi, Sosolo E hepene sena semetei nowa tipolo koane emi hetetiyakamake koane sulu amowa sopoke ho:lili tiye tuwapokeye. Apula: hepene senayewi Pita fapowemi keyetese kila:tese selese, “Kewa kipila tesima!” e selakamake seini elipeiyewi Pita e tiya: tapoya amowa ene matana fakeye tiye toliyetikeye.
7 De repente, apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou dentro da cela. O anjo tocou no ombro de Pedro, acordou-o e disse: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 Aputa: hepene senayewi ema selese, “Keyawa kine saowala apula: tamakawala kama. Apula: kine potia saowala kapela: newanapulu mina,” e seya. Au selapita: Pita ewa au timiyakeye.
8 — Aperte o cinto e amarre as sandálias! — disse o anjo. E Pedro fez o que o anjo mandou. — Ponha a
9 Aputa: Pitayawa tipolo koane sulu amowa iya:pela: hepene sena hanakamo kulu tiye hapakeye. Alawamona, eyawa hepene senayewi timini kamowa eta: seli matanamakeye. Eyawa uwa koane potosene amu potapela: esa: matanakeye.
9 Pedro saiu da cadeia e foi seguindo o anjo. Porém não sabia se, de fato, o anjo o estava libertando. Ele pensava que aquilo era uma visão.
10 Aputa: a:ko: hanose ami ta:le ti sena noka puwano yesi towayawa helete tiye apula: amo fo:suwemi yesi towayawala helete tiye sitiwemi hanosene isu aiya:ne kiyewi timiya amowa emi ha:na: fiya tekamake isu amowa ene matana kolola hanapita: a:ko: emi musuluye tiye hapakeye. Apula: a:ko: isu nowemi hetetipela: ha:na:newanapulu komaiyama kemi hepene senayawa Pitawa iya:pela: keleke telalapita: papokeye.
10 Eles passaram pelo primeiro e pelo segundo posto da guarda e chegaram ao portão de ferro que dava para a rua. O portão se abriu sozinho, e eles saíram. Andaram por uma rua, e, de repente, o anjo foi embora.
11 Aputa: Pita e matanawa me ine tese selese, “Napu yemiwa neyawa heneye matanekeye. Sosolo E hepene senayewi nowa newa Helote tiya:wemi tenewa mene silimita: ilikepiyalakeye. Alanase, Yu sena iyewi nano ketea newemi timinima:na:wa ma aupesakeye.”
11 Então Pedro compreendeu o que estava acontecendo e disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor mandou o seu anjo e me livrou do poder de Herodes e de tudo o que os judeus tinham a intenção de me fazer.
12 Eyawa amo matanese ewa kesale Meli Yone yo koane hapakeye. Yone e unu nowa Makekeye. Koane emiwa sena kesale muta noka kekene tiyapola: kulukulula:sela: sita:nekeye.
12 Quando Pedro entendeu o que havia acontecido, foi para a casa de Maria, a mãe de João Marcos. Muitas pessoas estavam reunidas ali, orando.
13 — ausente —
13 Ele bateu na porta da frente, e a empregada, que se chamava Rode, foi ver quem era.
14 — ausente —
14 Quando reconheceu a voz de Pedro, ficou tão contente, que, em vez de abrir a porta, voltou correndo para contar que Pedro estava lá fora.
15 Au selapita: iyewi ema selese, “Kewa nanano tese seleselakeye,” e seya. Alawamona eyawa hele sowa penanose tapota: selapita: iyewi selese, “Epa e hepene sena nikeye.”
15 Então eles disseram: — Você está maluca! Porém ela insistiu que era verdade. Aí eles disseram: — É o anjo dele!
16 Alawamona, Pita eyawa isuwa kotokotola:sela: enekeye. Aputa: iyawa isuwa koloyetiye potakamake heneye Pitalapita: iwa tuteilise howa hapakeye.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Finalmente eles abriram a porta e, quando viram que era Pedro mesmo, ficaram muito assustados.
17 Aputa: Pitayewi iwa solama temita: tiya:yewi tilitise seyakeye. Apula: eyawa Sosoyewi ewa tipolo koane tanewa siliye tiye minawa ima wa tiye mikeye. Wa tiye kopela: ima selese, “Kiyawa pula wala weyamowa Yemesemawana apula: Keleso sena kesale nokamawana sela:pa:,” e seya. Apula: Pita ewa peleya: nowemi hapakeye.
17 Ele fez um sinal com a mão para que ficassem quietos e contou como o Senhor o tinha tirado da prisão. — Contem isso a Tiago e aos outros irmãos! — disse ele. Em seguida saiu dali e foi para outro lugar.
18 Aputa: kiapo ikiwatapita: ami ta:le ti sena iyewi potakamakiwa Pitawa hapalapita: potapola: tikili tese ipililawa ilima tese ikene selese, “Pitawa no ko:lu hapale?” e seyakeye.
18 Quando amanheceu, houve uma grande confusão entre os soldados, pois eles não sabiam o que tinha acontecido com Pedro.
19 Aputa: Heloteyewi ami ta:le ti sena ima selese, “Kiyawa Pitawa nakelepa:,” e seyakeye. Alawamona, iyawa keyawamona eta: papomakeye. Aputa: Heloteyewi ami ta:le ti sena iwa kotolalapepela: selese, “Iwa sanose kula:pa:,” e seyakeye. Apula: Helote ewa Yutia peleya:wa iya:pela: ha:na: tese Sesalia taunewemi ikila noka emi sine enekeye.
19 Herodes mandou que o procurassem, mas não o acharam. Então, depois de fazer perguntas aos guardas, mandou matá-los. Depois disso, Herodes saiu da região da Judeia e ficou algum tempo na cidade de Cesareia.
20 Aputa: Kini Heloteyawa Taiya taune sena kesalemawana apula: Saitone taune sena kesale imawana konomonawa ilima telakeye. Alanase, iwa sopoke ilipe kese tiyapola: ewamo popa:na:pela: minakeye. Alanase, puwano ela:pe iyawa sena Palasetasema seyakeye. Ewa kini enisene koane numu yesilakeye. Iyawa ema hopola temita: ta:papokeye. Aputa: eyawa ilikeye e seya. Iyewi au timiya amowa ko:yawemiye iwa ma:na:wa peleya: Heloteyewi pota: tesene emi tisenase.
20 O rei Herodes estava com muita raiva dos moradores das cidades de Tiro e de Sidom. Então eles formaram um grupo e foram falar com Herodes. Primeiro conseguiram o apoio de Blasto, que era um alto funcionário do palácio. Aí pediram ao rei Herodes que fizesse as pazes com eles, pois os alimentos que a região deles recebia vinham do país do rei.
21 Aputa: Heloteyewi solo sema:na: ta:peya ikila emiwa eyawa kini sao ka tiye ene kini seawemi hela: sena kesalema sowa seyakeye.
21 Herodes marcou um dia com eles e nesse dia vestiu a sua roupa de rei, sentou-se no trono e começou a fazer um discurso.
22 Aputa: sena kesale iyewi unuwapo ho selese, “Solo epamowa sena somanakeye. Epa kote nowamo solakeye,” e seyakeye.
22 E o povo gritava: — É um deus e não um homem que está falando!
23 Au seyawalapulu komaiyama kemi, Sosolo E hepene sena nowamoke Helotewa sanakeye. Akamake e tomawa ilifese amunayewi nase kulukeye. Ko:yawemiye eyawa heneye Kote unua eta: wapiyamawemi ela: elakeye.
23 No mesmo instante um anjo do Senhor feriu Herodes, pois ele aceitou a honra que só Deus merece. E ele morreu, comido por vermes.
24 Alawamona, Kote Sowa penaiya tese peleya: kalikalila sopoke ta:ta hapakeye.
24 Porém a palavra de Deus era anunciada em toda parte e ia se espalhando.
25 Aputa: Panapase Sole a:ko: Yelusalemewemi moweni tiye hapawa Keleso sena kesale yesila senama kinapola: a:tawa Yone unu nowa Make ewa siliye Anetiokewemi meneye tiye minakeye.
25 Barnabé e Saulo terminaram o seu trabalho e voltaram de Jerusalém, trazendo João Marcos consigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.