Atos 12
Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs NAA
1 Ikila emiwa Kini Heloteyawa Keleso sena kesale noka ikomoma:na:pela: tipolo selawapokeye.
1 Por aquele tempo, o rei Herodes mandou prender alguns da igreja para os maltratar.
2 Aputa: Eyawa Yemesewa sapa elipei mina senatoyewi sanose kulukeye. Yemese ewa Yone e ma:ekeye.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Aputa: Heloteyewi Yemesewa sana kulapita: potapola: Yu sena kesale iwa epelepita: eyawa Pitawala tima:na:pela: matanakeye. Nano ketea heteti amowa Yu senayewi falawawa eta: solosema ketea alapulu mena ikila emi timiyakeye.
3 Vendo que isto agradava aos judeus, prosseguiu, mandando prender também Pedro. E eram os dias dos pães sem fermento.
4 Alake eyawa Pitawa sukulu tiyapola: tipolo selawapokeye. Apula: ewa ami ta:le ti senawa pinipese yesi towaya hapa pinipe ili tiya:wemi ha:na: apoyakeye. Aputa: Heloteyewi matanesekiwa Koteyewi Isolaiya sena kesale semetei helepa:pe amo matanese ma:na: mena amowa usuyetiyapita: amo fo:suwemi Pitawa siliyapola: sena kesale sikapowemi kotoma:na: esa: matanakeye.
4 Depois de prendê-lo, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem. A intenção de Herodes era apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Aluse, Pitawa tipolo talapita: Keleso sena kesaleyawa ewamo pelekiwa Kotemawa penanose kulukulula:nekeye.
5 E assim Pedro estava guardado na prisão; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 Heloteyawa Pitawa eliwemi kotoma:na: esa: matanese nukulapo Pitawa ami ta:le ti sena elipei honosanewemi enikeye. Pita e tiya:wa seni elipeiyewi tapola: apula: fayakeye. Aputa: tipolo koane isu tenamo emiwana ami ta:le ti sena nokamoke yesi sita:nekeye.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro dormia entre dois soldados, preso com duas correntes. Sentinelas, junto à porta, guardavam a prisão.
7 Komaiyama kemi, Sosolo E hepene sena semetei nowa tipolo koane emi hetetiyakamake koane sulu amowa sopoke ho:lili tiye tuwapokeye. Apula: hepene senayewi Pita fapowemi keyetese kila:tese selese, “Kewa kipila tesima!” e selakamake seini elipeiyewi Pita e tiya: tapoya amowa ene matana fakeye tiye toliyetikeye.
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão. O anjo tocou no lado de Pedro e o despertou, dizendo: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 Aputa: hepene senayewi ema selese, “Keyawa kine saowala apula: tamakawala kama. Apula: kine potia saowala kapela: newanapulu mina,” e seya. Au selapita: Pita ewa au timiyakeye.
8 E o anjo continuou: — Coloque o cinto e calce as sandálias. E ele assim o fez. O anjo lhe disse mais: — Ponha a capa e siga-me.
9 Aputa: Pitayawa tipolo koane sulu amowa iya:pela: hepene sena hanakamo kulu tiye hapakeye. Alawamona, eyawa hepene senayewi timini kamowa eta: seli matanamakeye. Eyawa uwa koane potosene amu potapela: esa: matanakeye.
9 Então, saindo, Pedro o seguia, não sabendo que era real o que estava sendo feito pelo anjo; ele pensava que era uma visão.
10 Aputa: a:ko: hanose ami ta:le ti sena noka puwano yesi towayawa helete tiye apula: amo fo:suwemi yesi towayawala helete tiye sitiwemi hanosene isu aiya:ne kiyewi timiya amowa emi ha:na: fiya tekamake isu amowa ene matana kolola hanapita: a:ko: emi musuluye tiye hapakeye. Apula: a:ko: isu nowemi hetetipela: ha:na:newanapulu komaiyama kemi hepene senayawa Pitawa iya:pela: keleke telalapita: papokeye.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se afastou dele.
11 Aputa: Pita e matanawa me ine tese selese, “Napu yemiwa neyawa heneye matanekeye. Sosolo E hepene senayewi nowa newa Helote tiya:wemi tenewa mene silimita: ilikepiyalakeye. Alanase, Yu sena iyewi nano ketea newemi timinima:na:wa ma aupesakeye.”
11 Então Pedro, caindo em si, disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judeu.
12 Eyawa amo matanese ewa kesale Meli Yone yo koane hapakeye. Yone e unu nowa Makekeye. Koane emiwa sena kesale muta noka kekene tiyapola: kulukulula:sela: sita:nekeye.
12 Ao se dar conta disso, Pedro resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 — ausente —
13 Quando ele bateu à porta da frente, uma empregada, chamada Rode, foi ver quem era.
14 — ausente —
14 Reconhecendo a voz de Pedro, ficou tão alegre que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava à porta.
15 Au selapita: iyewi ema selese, “Kewa nanano tese seleselakeye,” e seya. Alawamona eyawa hele sowa penanose tapota: selapita: iyewi selese, “Epa e hepene sena nikeye.”
15 Então os outros disseram: — Você ficou louca! Ela, porém, persistia em afirmar que era verdade. Então disseram: — É o anjo dele.
16 Alawamona, Pita eyawa isuwa kotokotola:sela: enekeye. Aputa: iyawa isuwa koloyetiye potakamake heneye Pitalapita: iwa tuteilise howa hapakeye.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Quando abriram a porta, viram-no e ficaram admirados.
17 Aputa: Pitayewi iwa solama temita: tiya:yewi tilitise seyakeye. Apula: eyawa Sosoyewi ewa tipolo koane tanewa siliye tiye minawa ima wa tiye mikeye. Wa tiye kopela: ima selese, “Kiyawa pula wala weyamowa Yemesemawana apula: Keleso sena kesale nokamawana sela:pa:,” e seya. Apula: Pita ewa peleya: nowemi hapakeye.
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tinha tirado da prisão. E acrescentou: — Anunciem isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, foi para outro lugar.
18 Aputa: kiapo ikiwatapita: ami ta:le ti sena iyewi potakamakiwa Pitawa hapalapita: potapola: tikili tese ipililawa ilima tese ikene selese, “Pitawa no ko:lu hapale?” e seyakeye.
18 Quando amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido com Pedro.
19 Aputa: Heloteyewi ami ta:le ti sena ima selese, “Kiyawa Pitawa nakelepa:,” e seyakeye. Alawamona, iyawa keyawamona eta: papomakeye. Aputa: Heloteyewi ami ta:le ti sena iwa kotolalapepela: selese, “Iwa sanose kula:pa:,” e seyakeye. Apula: Helote ewa Yutia peleya:wa iya:pela: ha:na: tese Sesalia taunewemi ikila noka emi sine enekeye.
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a interrogatório, ordenou que se aplicasse a pena de morte. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 Aputa: Kini Heloteyawa Taiya taune sena kesalemawana apula: Saitone taune sena kesale imawana konomonawa ilima telakeye. Alanase, iwa sopoke ilipe kese tiyapola: ewamo popa:na:pela: minakeye. Alanase, puwano ela:pe iyawa sena Palasetasema seyakeye. Ewa kini enisene koane numu yesilakeye. Iyawa ema hopola temita: ta:papokeye. Aputa: eyawa ilikeye e seya. Iyewi au timiya amowa ko:yawemiye iwa ma:na:wa peleya: Heloteyewi pota: tesene emi tisenase.
20 Havia uma séria divergência entre Herodes e os moradores de Tiro e de Sidom. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de obter o apoio de Blasto, que era assessor do rei, pediram paz, porque a terra deles recebia alimentos do país do rei.
21 Aputa: Heloteyewi solo sema:na: ta:peya ikila emiwa eyawa kini sao ka tiye ene kini seawemi hela: sena kesalema sowa seyakeye.
21 Em dia designado, Herodes, vestido de traje real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra.
22 Aputa: sena kesale iyewi unuwapo ho selese, “Solo epamowa sena somanakeye. Epa kote nowamo solakeye,” e seyakeye.
22 E o povo gritava: — É voz de um deus, e não de um homem!
23 Au seyawalapulu komaiyama kemi, Sosolo E hepene sena nowamoke Helotewa sanakeye. Akamake e tomawa ilifese amunayewi nase kulukeye. Ko:yawemiye eyawa heneye Kote unua eta: wapiyamawemi ela: elakeye.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, morreu.
24 Alawamona, Kote Sowa penaiya tese peleya: kalikalila sopoke ta:ta hapakeye.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Aputa: Panapase Sole a:ko: Yelusalemewemi moweni tiye hapawa Keleso sena kesale yesila senama kinapola: a:tawa Yone unu nowa Make ewa siliye Anetiokewemi meneye tiye minakeye.
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, trazendo consigo João, também chamado Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.