Apocalipse 9

Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hepene sena semetei piyewi e wa:polo sanapita: meiyetolu semetei nowa hepene falemi tese peleya: kolemi sutesinekeye. Sutesinapola:, peleya: olokeyatela ulalopo kukunawa itapa, isu tenamowa kolo timita: kiwa meiyetoluma kinisapekeye.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 Kinapita: isu tenamowa kola:pela:, ulalopo kukunawa itapanase emi tei homatoa sosolo fiyanekeye. Sosolo fiyanese tei homatoayewi mowa sopowemi foluse okala meiwana o:suluye tepela:, eta: holiyamakeye. Yopoloye tikeye.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 Tei homatoa honosane emi mapalo muta tela peleya: sopowemi fiyatelakeye. Mapaloyewi, ko:nanuye nasene epapuluse maita: hamona e seyakeye.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 Ko:nanu tela ama selese, “Futiyawala, i fawala, nakela fawala, nano ketea sopoke napa. Kote munuwa sipupa:wemi eta: momateyama sena kesale semetei amowa oiya kina:pa:.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 Alawamona sena kesale amowa heneye kumita: kinapa. Tomawemi semetei olomita: kunei pipe sopowemi oiya kina:pa:.” Apula: mapalo mutalo senala: oiya kinise, ko:nanuyewi kinisene, aluse yaso napita: toma sosolo olopesakeye.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 Ikila emiwa, sena kesaleyewi selaposa, “Nini toma oiya sita:la: hene heneye mapolokeye. Niwa ela:pe kipila kuma:na:tepe.” Au seya, kamowa makulaposakeye.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Mapalo ili tomawa kopolo hose kisi tepa:na: hanosene toma amunakeye. Ili piseiwemi nano nowa koloyewi timiya ha:ti amunawa fopiyakeye. Ili mitiwa sena mitiwa amunakeye.
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 Ili pisei fano senato sosowa kesale pisei fano amunakeye. Ili pese a:pele laeone pese amunakeye.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 Ili tomawana ili hononowana fopiya funi amunakeye. Apula: tepa:na: hanose kopolo hoseyewi kaliote kakiwemi tiya:sela:, tepa:na: kipila hanose kunukuna epapuluse, mapalo mutalo epiyewi hutiya hanose feyawa amunakeye.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 Mapalo itiyame ko:nanu itiyame amunakeye. Kunei pipe sopowemiwa senala: oiya kinisene ili itiyameyewi kalakeye.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 Apula: mapaloyewi mutalo piseikiwa ulalopo kukunawa itapanase potapola: enene hepene sena olokeyatela akeye. Hepene sena olokeyatelawa unuwa Hipulu solopela:la: Apa:tonekeye. E unuwa Kiliki solopela:la: Apolionekeye.
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 Alake nano ketea olokeyatela hetetima:na: elawa kotetikeye. Alawamona nano ketea olokeyatela elipei amowala usulupewala sikape hetetiyaposakeye.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 Hepene sena semetei tekatewi e wa:polo sanapita:, neyewi ta:takamake Kote enene minitapo nokemi koloyewi timiya etewa kalopo kukunane pinipewemi solo nowa hopota: neye topukeye.
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 Hepene sena tekatewi wa:polo tiyapola: soyewi ema selese, “Hano sosolo unuwa Yufeletisi hepene sena pinipe seniyewi pololawa fakekepila:pa:.”
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 Au selapita:, hepene sena pinipe seniyewi pololawa fakekepiyakeye. Sena kesale peleya: we sita:ne takalese usulupe takayawa akewa elipei amowa iya:pela:, osolo semeteiwa sana kumita:, hepene sena pinipewa fake tiye hamona, au seyakeye. Apula: puwano fa:nemi hepene sena pinipeyewi aluse timinimita: ta:peyakeye. Ta:pele tiyapola: yapewana, kuneiwana, ikilawala, awawala hetetimita: hepene sena pinipewa yesipela: sita:nekeye. Sena kesale sana kumita: yesipela: sita:nekeye.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 Apula: neyewi ta:takamake, “Ami sena tepa:na: hanose kopolo hose tapeyawa aketiye, sakopolo elipei milionekeye.’ Aluse neyewi topukeye.
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 Aputa: neyewi uwa koane potakamake, sena kopolo hose helepela: inapita: papokeye. Sena honono oma:pekise funiyewi honono fopiya keyalowala yopiyawala eleyawala amunakeye. Kopolo hose piseiwa a:pele laeone piseiwa amunakeye. Kopolo hose meapo emi tei wa:lawala, tei homatoawala tei homatoa eleya saofa olokeyaletela ikumu hoseyawana minakeye.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Sena kesale peleya: we sita:newa takalese usulupe takayawa akewa elipei amowa iya:pela:, osolo semeteiwa tei wa:lawala, tei homatoawala, tei homatoa olokeyaletela ikumu hoseyawana, kopolo hose meapo emi mina amoke osolo semeteiwa sana kulukeye.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 Kopolo hose penaiya meakemiwana itiyamewemiwana elakeye. Ili itiyamewa suwei piseiki amunakeye. Suwei piseiyewi sena kalakeye.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 Alake, kopolo hoseyewi sena kesale ikomonose sana kulukeye. Alawamona, sena kesale noka sana eta: kulumawa ili matanawa eta: notoloma apula: ili olokeyatela timiyawa takaleye tiye maiya:takeye. Iyewi ho olokeyaletela mokopo kote howanapulu wapilisekeye. Eta: iya:tesemanase iyewi mokopo kote kalikalila tiya:yewi timiyakeye. Noka koloyewi timini tiyapola:, noka silifayewi timini tiyapola:, noka aiyane ki talapoiya eta: wamenesema timini tiyapola:, noka etewayewi timini tiyapola:, noka iyewi timini tiyapola:, aluse iyewi timiyakeye. Tiya:yewi timiyanase mokopo koteyewi siyewi eta: potesemakeye. Kena:yewi eta: ta:tesemakeye. Onatuyewi eta: hanosemakeye. Mokopo kotema iyewi wapiyakeye.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Iyewi sena kumita: sanosewana, fapolo selese sanosewana, kesale iwei tisewala, nano ketea atu tisewala, sopoke takaleye tiye maiya:takeye. Iyewi nano ketea napowa tima:na:pela: sita:pesena:pela: eta: notoyemakeye.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.