Apocalipse 6

Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Neyewi potakamake, A:pele Sipi Sa:yewi imayewi hakeyawa akewa teka:ye tikeye. Teka:ye tiyapola: neyewi ta:takamake, nano falela a:pele amuna pinipewa akewa kalose, kunukuna amupita: topukeye. Eyewi selese, “Mina.”
1 Depois, vi o Cordeiro abrir o primeiro selo e ouvi um dos quatro Animais clamar com voz de trovão: Vem!
2 Apula: neyewi potakamake kopolo hose koiya fa:kemi sena semetei nowa ta:wa tiyapola: helepela: minakeye. Ema aluse piseiki sena ha:ti kinisapekeye. Apula:, E kisi senawa sano tiye toluye tise helete tiye hapakeye. Kinapita:, Kote kisi sena noka peleya: weyemi sita:newana, sano tiye toluye tiyapose hapakeye.
2 Vi aparecer então um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco; foi-lhe dada uma coroa e ele partiu como vencedor para tornar a vencer.
3 Aputa: A:pele Sipi Sa:yewi imayewi hakeyawa atepe amowa teka:ye tikeye. Teka:ye tiyapola: neyewi ta:takamake, nano falela a:pele amuna pinipewa elipei amoke selese, “Mina.”
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo animal clamar: Vem!
4 Au selapita: neyewi potakamake, kopolo hose nowa keyalo fa:kemi sena semetei nowa helepela: minakeye. Apula: peleya: weyemi sena kesaleyewi sopoke o:sulu hopola sita: tesewa eyewi tiyapola:, senayewi sena nokalapulu tetesewa sano tiye apomita:, penaiyawa ema kinisapekeye. Sapa senato nono elipei minawana ema kinisapekeye.
4 Partiu então outro cavalo, vermelho. Ao que o montava foi dado tirar a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Apula: A:pele Sipi Sa:yewi imayewi hakeyawa osolo amowa teka:ye tikeye. Teka:ye tiyapola: neyewi ta:takamake, nano falela a:pele amuna pinipewa usulupe amoke selese, “Mina.” Au selapita: neyewi potakamake, sena semetei nano hilila potosene sikelesewa tiyapola:, kopolo hose yopiya fa:kemi helepela: minakeye.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro animal clamar: Vem! E vi aparecer um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Inapita: neyewi ta:takamake, nano falela a:pele amuna pinipe sita:ne sulu honosane emi selapita:, solo semetei topukeye. Soye selese, “Ma:na: nasene kolotea senayewi moweni sosoyewi wa:la:lopela: naposakeye. Ewa ikila semetei tima:na: tiwa kopalo semetei amuna kolotea witi fo sela moweni sosolo wa:la:lomita: kinaposakeye. Apula:, moweni sosolo semetei amunuse kopalo amuna kolotea pali witi usulupe alasi amuna sela wa:la:lopesakeye. Alawamona i olife hawana, waine hawana ikomopa,” aluse selesapekeye.
6 Ouvi então como que uma voz clamar no meio dos quatro Animais: Uma medida de trigo por um denário, e três medidas de cevada por um denário; mas não danifiques o azeite e o vinho!
7 Apula: A:pele Sipi Sa:yewi imayewi hakeyawa pinipi amowa teka:ye tikeye. Teka:ye tiyapola: neyewi ta:takamake, nano falela a:pele amuna pinipewa pinika amoke selese, “Mina.”
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que clamava: Vem!
8 Apula: neyewi potakamake, kopolo hose elele ti sena semetei fa:kemi helepela: minakeye. Sena helepela: amowa Kulu esa: aluse unu tuwapolapokeye. E fo:su emi ela: sena nowa inise, Ewa e unuwa Hetisi Peleya:keye, aluse unuwa tuwapolapokeye. Apula: peleya: weyemi sena kesale sita:newa, a:tawi takalese pinipe apoyakeye. Takayawa osoka iya:pela:, pinika kumita: penaiyawa a:ma kinisapekeye. Kinapita: sena kesale noka kumita: sapa senato mina elipeiyewi sanose, apula: nowa, ma:na: nasene itapa temita: apola:, apula: nowa nakola sosolo kinapola: ya:tetepita: tikipela:, apula: nowa mowa kopolo amunayewi sana kumita: apola:, aluse a:tawi timinimita: a:ma penaiya kinisapekeye.
8 E vi aparecer um cavalo esverdeado. Seu cavaleiro tinha por nome Morte; e a região dos mortos o seguia. Foi-lhe dado poder sobre a quarta parte da terra, para matar pela espada, pela fome, pela peste e pelas feras.
9 Aputa: A:pele Sipi Sa:yewi imayewi hakeyawa pipe amowa teka:ye tikeye. Teka:ye tiyapola: potakamake, Kotema nano mokopo miya:na:pela: etewa kalopo papokeye. Epemi hane kolemi Kotema kulu hanosene sena kesaleyewi E solo se tiye minase, sena nokamoke sana kulu ili howa sita:ne papokeye.
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos homens imolados por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho de que eram depositários.
10 Sita:la: iyewi unuwapo holose, “Piseikio, hepene falemiwana peleya: kolemiwana Kewa Piseikipela: elakeye. Kewa napolo sopolo elakeye. Ke sowa heneye sokeye. Ke sowa niyewi se tiye kinapita:, senayewi niwa sana kulukeye. Peleya: kolemi senayewi niwa sana kuluwa, ikila ena ipa: itapa tepela:, Ke senawa kotopela: wa:la:ya hepe ikomopesape?”
10 E clamavam em alta voz, dizendo: Até quando tu, que és o Senhor, o Santo, o Verdadeiro, ficarás sem fazer justiça e sem vingar o nosso sangue contra os habitantes da terra?
11 Aputa: sena kesale semetei semetei esa: tapola koiya napolo kinisapekeye. Kinise ima selese, “Kiwa ikila aso koloteawemi yesipela: sita:latipa:. Kiyewi Ne sowa se tiye minase, kiwa sana kulusene epapuluse, kiyawa Kelesowemi kulu hapa sena ma:e atewala aluse sana kulaposakeye. Sana kulapita: ili howana weyemi sitalapose inaposakeye,” au seyakeye.
11 Foi então dada a cada um deles uma veste branca, e foi-lhes dito que aguardassem ainda um pouco, até que se completasse o número dos companheiros de serviço e irmãos que estavam com eles para ser mortos.
12 Apula: A:pele Sipi Sa:yewi imayewi hakeyawa tekape amowa teka:ye tikeye. Teka:ye tipela: henene sosolo minakeye. Ikilale oka yopolotela amuna telakeye. Kuneiwa keyalo pepeta amuna telakeye.
12 Depois vi o Cordeiro abrir o sexto selo; e sobreveio então um grande terremoto. O sol se escureceu como um tecido de crina, a lua tornou-se toda vermelha como sangue
13 Apula: alopo sosolo inise i kalu popa:selese kalu fo sululupolusene epapuluse, meiyetolu mei emi tese peleya: kolemi sululupoyakeye.
13 e as estrelas do céu caíram na terra, como frutos verdes que caem da figueira agitada por forte ventania.
14 Apula: sawi momateya kopola epapuluse, mei fala aluse kopolose itapa tepesakeye. Tokomo sopowala, hano o:lo:luwala sopoke iya:pela: hapakeye.
14 O céu desapareceu como um pedaço de papiro que se enrola e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Peleya: weyemi sena piseikiwala, sena ununawana, ami sena yesilawala, sena kesale nano ketea sosolo telawala, sena kesale komowana, tima:na: tisene senamawana, sena tima:na: tisene senawana, sena kesale sopoke nesile tokowemi fiyanapola: apanawana, etewa hanewemiwana, o:sulu ka:pela: sita:nekeye.
15 Então os reis da terra, os grandes, os chefes, os ricos, os poderosos, todos, tanto escravos como livres, esconderam-se nas cavernas e grutas das montanhas.
16 — ausente —
16 E diziam às montanhas e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro,
17 — ausente —
17 porque chegou o Grande Dia da sua ira, e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.