Apocalipse 6

Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Neyewi potakamake, A:pele Sipi Sa:yewi imayewi hakeyawa akewa teka:ye tikeye. Teka:ye tiyapola: neyewi ta:takamake, nano falela a:pele amuna pinipewa akewa kalose, kunukuna amupita: topukeye. Eyewi selese, “Mina.”
1 Observei quando o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos. Então ouvi um dos seres viventes dizer com voz de trovão: "Venha! "
2 Apula: neyewi potakamake kopolo hose koiya fa:kemi sena semetei nowa ta:wa tiyapola: helepela: minakeye. Ema aluse piseiki sena ha:ti kinisapekeye. Apula:, E kisi senawa sano tiye toluye tise helete tiye hapakeye. Kinapita:, Kote kisi sena noka peleya: weyemi sita:newana, sano tiye toluye tiyapose hapakeye.
2 Olhei, e diante de mim estava um cavalo branco! Seu cavaleiro empunhava um arco, e foi-lhe dada uma coroa; ele cavalgava como vencedor determinado a vencer.
3 Aputa: A:pele Sipi Sa:yewi imayewi hakeyawa atepe amowa teka:ye tikeye. Teka:ye tiyapola: neyewi ta:takamake, nano falela a:pele amuna pinipewa elipei amoke selese, “Mina.”
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: "Venha! "
4 Au selapita: neyewi potakamake, kopolo hose nowa keyalo fa:kemi sena semetei nowa helepela: minakeye. Apula: peleya: weyemi sena kesaleyewi sopoke o:sulu hopola sita: tesewa eyewi tiyapola:, senayewi sena nokalapulu tetesewa sano tiye apomita:, penaiyawa ema kinisapekeye. Sapa senato nono elipei minawana ema kinisapekeye.
4 Então saiu outro cavalo; e este era vermelho. Seu cavaleiro recebeu poder para tirar a paz da terra e fazer que os homens se matassem uns aos outros. E lhe foi dada uma grande espada.
5 Apula: A:pele Sipi Sa:yewi imayewi hakeyawa osolo amowa teka:ye tikeye. Teka:ye tiyapola: neyewi ta:takamake, nano falela a:pele amuna pinipewa usulupe amoke selese, “Mina.” Au selapita: neyewi potakamake, sena semetei nano hilila potosene sikelesewa tiyapola:, kopolo hose yopiya fa:kemi helepela: minakeye.
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: "Venha! " Olhei, e diante de mim estava um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Inapita: neyewi ta:takamake, nano falela a:pele amuna pinipe sita:ne sulu honosane emi selapita:, solo semetei topukeye. Soye selese, “Ma:na: nasene kolotea senayewi moweni sosoyewi wa:la:lopela: naposakeye. Ewa ikila semetei tima:na: tiwa kopalo semetei amuna kolotea witi fo sela moweni sosolo wa:la:lomita: kinaposakeye. Apula:, moweni sosolo semetei amunuse kopalo amuna kolotea pali witi usulupe alasi amuna sela wa:la:lopesakeye. Alawamona i olife hawana, waine hawana ikomopa,” aluse selesapekeye.
6 Então ouvi o que parecia uma voz entre os quatro seres viventes, dizendo: "Um quilo de trigo por um denário, e três quilos de cevada por um denário, e não danifique o azeite e o vinho! "
7 Apula: A:pele Sipi Sa:yewi imayewi hakeyawa pinipi amowa teka:ye tikeye. Teka:ye tiyapola: neyewi ta:takamake, nano falela a:pele amuna pinipewa pinika amoke selese, “Mina.”
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: "Venha! "
8 Apula: neyewi potakamake, kopolo hose elele ti sena semetei fa:kemi helepela: minakeye. Sena helepela: amowa Kulu esa: aluse unu tuwapolapokeye. E fo:su emi ela: sena nowa inise, Ewa e unuwa Hetisi Peleya:keye, aluse unuwa tuwapolapokeye. Apula: peleya: weyemi sena kesale sita:newa, a:tawi takalese pinipe apoyakeye. Takayawa osoka iya:pela:, pinika kumita: penaiyawa a:ma kinisapekeye. Kinapita: sena kesale noka kumita: sapa senato mina elipeiyewi sanose, apula: nowa, ma:na: nasene itapa temita: apola:, apula: nowa nakola sosolo kinapola: ya:tetepita: tikipela:, apula: nowa mowa kopolo amunayewi sana kumita: apola:, aluse a:tawi timinimita: a:ma penaiya kinisapekeye.
8 Olhei, e diante de mim estava um cavalo amarelo. Seu cavaleiro chamava-se Morte, e o Hades o seguia de perto. Foi-lhes dado poder sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome, por pragas e por meio dos animais selvagens da terra.
9 Aputa: A:pele Sipi Sa:yewi imayewi hakeyawa pipe amowa teka:ye tikeye. Teka:ye tiyapola: potakamake, Kotema nano mokopo miya:na:pela: etewa kalopo papokeye. Epemi hane kolemi Kotema kulu hanosene sena kesaleyewi E solo se tiye minase, sena nokamoke sana kulu ili howa sita:ne papokeye.
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas daqueles que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e do testemunho que deram.
10 Sita:la: iyewi unuwapo holose, “Piseikio, hepene falemiwana peleya: kolemiwana Kewa Piseikipela: elakeye. Kewa napolo sopolo elakeye. Ke sowa heneye sokeye. Ke sowa niyewi se tiye kinapita:, senayewi niwa sana kulukeye. Peleya: kolemi senayewi niwa sana kuluwa, ikila ena ipa: itapa tepela:, Ke senawa kotopela: wa:la:ya hepe ikomopesape?”
10 Eles clamavam em alta voz: "Até quando, ó Soberano santo e verdadeiro, esperarás para julgar os habitantes da terra e vingar o nosso sangue? "
11 Aputa: sena kesale semetei semetei esa: tapola koiya napolo kinisapekeye. Kinise ima selese, “Kiwa ikila aso koloteawemi yesipela: sita:latipa:. Kiyewi Ne sowa se tiye minase, kiwa sana kulusene epapuluse, kiyawa Kelesowemi kulu hapa sena ma:e atewala aluse sana kulaposakeye. Sana kulapita: ili howana weyemi sitalapose inaposakeye,” au seyakeye.
11 Então cada um deles recebeu uma veste branca, e foi-lhes dito que esperassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus conservos e irmãos, que deveriam ser mortos como eles.
12 Apula: A:pele Sipi Sa:yewi imayewi hakeyawa tekape amowa teka:ye tikeye. Teka:ye tipela: henene sosolo minakeye. Ikilale oka yopolotela amuna telakeye. Kuneiwa keyalo pepeta amuna telakeye.
12 Observei quando ele abriu o sexto selo. Houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como tecido de crina negra, toda a lua tornou-se vermelha como sangue,
13 Apula: alopo sosolo inise i kalu popa:selese kalu fo sululupolusene epapuluse, meiyetolu mei emi tese peleya: kolemi sululupoyakeye.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra como figos verdes caem da figueira quando sacudidos por um vento forte.
14 Apula: sawi momateya kopola epapuluse, mei fala aluse kopolose itapa tepesakeye. Tokomo sopowala, hano o:lo:luwala sopoke iya:pela: hapakeye.
14 O céu foi se recolhendo como se enrola um pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram removidas de seus lugares.
15 Peleya: weyemi sena piseikiwala, sena ununawana, ami sena yesilawala, sena kesale nano ketea sosolo telawala, sena kesale komowana, tima:na: tisene senamawana, sena tima:na: tisene senawana, sena kesale sopoke nesile tokowemi fiyanapola: apanawana, etewa hanewemiwana, o:sulu ka:pela: sita:nekeye.
15 Então os reis da terra, os príncipes, os generais, os ricos, os poderosos — todos os homens, quer escravos, quer livres, esconderam-se em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 — ausente —
16 Eles gritavam às montanhas e às rochas: "Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está assentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 — ausente —
17 Pois chegou o grande dia da ira deles; e quem poderá suportar? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.