Apocalipse 22

Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Aputa:, hepene senayewi nema nano ketea waiyawa wekeye. Kote piseiki sea tesekiwala, A:pele Sipi Sa:le sea tesekiwala hano emi telapekeye. Hawa tenene amowa etewa unuwa kilisitole amuna papayakeye. Sena kesale kokolo kao sita:pesena:pela: hano nasewa hano epakeye.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Hano amowa Yelusaleme siti isu sosolo honosane emi telapekeye. Emi telapita: i elipei nowa hano hema nono fa:nemi, apula: nowa hano hema nono weyemi, aluse sita:nekeye. Aluse sita:newa i fowa sena kesale kokolo kao sita:pesena:pela: i fo nasewa epakeye. Yapene semeteiwemi i fowa kunei kukuluipe sopoke heya: tesekeye. Apula: peleya: sopoke sena kesale sita:ne ikila emiwa, i fayewi iwa fala:taposakeye.
2 No meio da praça da cidade, e de um e de outro lado do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês. E as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 Aputa: Kote Eye nano ketea eta: matanamawa Yelusaleme siti hiwemi mane olokeyatela amowa maelaposakeye. Siti emiwa Kotewalapulu A:pele Sipi Sa:le a:ko: piseiki sea emi helaposakeye. Helepela: Kote E tima:na: tisene sena kesaleyewi Ewamopela: tima:na: tikeye.
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o adorarão,
4 Kote mitiwa iyewi potaposakeye. Potapita:, ili sipupa:wemi Kote unuwa momatema:na:keye.
4 contemplarão a sua face, e na sua testa terão gravado o nome dele.
5 Apula: wa:ke mayopolopesakeye. Kote E ho:liyawa sosonase, napayawala ikilale otawala maho:lilipesakeye. Kote E ho:liyawa semeteiyewi ho:lulupesakeye. Ho:lilipita: Kote tima:na: tisene sena kesale amowa ikila sopoke piseikipela: sitalaposakeye.
5 Então já não haverá noite, e não precisarão de luz de lamparina, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão para todo o sempre.
6 Hepene senayewi nema selese, “Ne sowa heneye sokeye. Heneye seyanase ta: tiya:pa:. Piseiki Koteyewi nano ketea auma:na:wa E sepatosene senama matanepitekiwa, iyewi se tiye minapokeye. Napu yemiwa nano ketea auma:na:pela: sepapowa, Kote tima:na: tisene sena kesaleyewi matanemita: Kote E hepene senayewi waloma:na:pela: hamona seyakeye. Hamonapita: neyewi selapose minakeye,” au seyakeye.
6 Então o anjo me disse: — Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 Yesuyewi e sena kesale sopoma sela:sela:, “Pota:pa:. Newa mene mina:na: ikilawa mapatokeye. Kote sowa sepatosene sena seyawa puka weyemi momateyawa ta: tisene sena kesale amowa Koteyewi napola:tapita: iwa epiya:sela: sita:laposakeye.
7 — Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Newa, Yoneyewi nano ketea sopoke puka weyemi momateyawa neye potapola: neye ta:tapola: epapulakeye. Alake, hepene senayewi nema nano ketea walose selapita:, neyewi ta:tapola: potapola: amunanase, hepene senama wapilima:na:pela: e onatuwemi newa emi sine kula:pekeye.
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, depois de ter ouvido e visto, prostrei-me diante dos pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 Alawamona, kula:pela: elapita: eyewi selese, “Keyawa aupa. Kewa Kote tima:na: tisene sena epapuluse, newana Kote tima:na: tisene senakeye. Kewala, Kotewemi kulu hapa sena ke ma:e sepatosene senawana, puka weyemi momateyawa ta: tisene sena kesalewana, niyewi sopoke nano ketea timinisewa semetei kakeye. Alanase keyawa nema wapilipa. Kote Ene Ema semetei wapilipa:,” aluse hepene senayewi selesapekeye.
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e como são os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Hepene senayewi nema wa:ke selese, “Puka weyewi auma:na: e seyawa aupesakeye. Aluse momateyawa keyawa mupatapa. Nano ketea auma:na: ikilawa pa telanase mupatapa.
10 Disse-me ainda: — Não sele as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Apula: sena olokeyatela timiya:sela: kao olokeyatela timiya:sela: sita:latipa:. Mane akeleya tisene sena kesale amowa kao timiya:sela: sita:latipa:. Sena hekeya sita:laka kao hekeya sita:latipa:. Sena Kotema wapiya:sela: hekeya napolo sopolo timiya:sela: kao Kotema wapilise sita:latipa:,” au seyakeye.
11 Continue o injusto a fazer injustiça, e continue o imundo a ser imundo. O justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 Yesuyewi sena kesale sopoma sela:sela:, “Pota:pa:. Newa mene mina:na: ikilawa mapatokeye. Sena kesaleyewi nano ketea timiyawa Neyewi potapola: nano wa:la:ya hepe semetei kamunuse takalepela: miya:na:keye. Alake sena kesaleyewi olokeyatela timiyama, nano wa:la:ya hepe olokeyatelawa miya:na:keye. Alawamona sena kesaleyewi napolo timiyama, nano wa:la:ya hepe napowa miya:na:keye.
12 — Eis que venho sem demora, e comigo está a recompensa que tenho para dar a cada um segundo as suas obras.
13 Alafawa Nekeye. Apula: Omekawala Nekeye. Nano ketea sopoke ma:ta: tiwala Nekeye. Puwano enewa Nekeye. Apula: sikape epesenewana Nekeye. Apula: sikapewa nano ketea sopoke kotetiyaposa apoyawala Nekeye. Nano ketea sopoke mouwana Nekeye. Apula: timini tiyapola: apoyawala Nekeye.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Aputa: sena kesaleyewi ili tapola akeleya selakolose epapuluse, sena kesaleyewi ili himu akeleya olokeyatelawa iya:pela: sita:newa epelese napola:tese sita:laposakeye. Sena kesale amowa Yelusaleme siti hiwemi isu tenamowemi musuluyetiye, kao sita:pesena:pela: i fowa naposakeye. Siti suwemi hanaposakeye.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e entrem na cidade pelos portões.
15 Alawamona, kasoyewi timinisene epapuluse, sena fapolo selesene sanosewana, senayewi kesale iwei tisewala, sena kumita: sanosene senawana, mokopo kote wapilisene sena kesalewana, mokopo sema:na: epelesene sena kesalewala, mokopo sepela: sanosene sena kesalewala, sena kesale amowa sopoke Yelusaleme siti hili suwemi musuluyetiye mahanaposakeye.
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 Newa Yesukeye. Ne hepene sena kili epesita:ya hamona seyakeye. Kiwa Kelesowemi kulu hapa sena kesale kulukulu koane sita:neyawa nano ketea auma:na:wa matanemita:, hepene senayewi kima walokeye. Newa Tepiti sena mayakeye. Tepiti sena maya emi ma:ta: tiye minawa Nekeye. Kiapowemi ikima:na: pa tepita: meiyetolu sosolo ho:lulusene epapuluse ho:liyawa Nekeye,” aluse Yesuyewi selesapekeye.
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar testemunho destas coisas a vocês nas igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da Manhã.
17 Aputa: Ho Napoyawala, A:pele Sipi Sa:yewi kesale tisewana a:tewi selese, “Kewa mina,” au selapita: topu sena kesaleyewi semetei semetei, “Kewa mina,” au sela:pa:. Apula: sena nowa hano menipita: hano napose mina. Hano amowa nasaleke kokolo kao elaposakeye. Hano amowa Koteyewi mokopo kinisekeye. Kinapita: hawa menipita: na:pa:.
17 O Espírito e a noiva dizem: — Vem! Aquele que ouve, diga: — Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 Aputa: puka we Koteyewi aupesakeye aluse momateyawa topulu sena kesale kima newa Yoneyewi penaiya selakeye. “Pota:pa:. Kote puka we nano ketea auma:na:wa momateyakeye. Momateya alapulu kine kewa matanepela: auma:na: telalakeye, aluse matanawamunuse alapulu kekenepela: solo se tiye kinapa. Kekene tiyapola: solo se tiye kinapita:, Koteyewi kewa falasisewa tuwataposakeye. Kote konomonose ikomonosene nano ketea puka we momateyawa sopoke kema kinaposakeye.
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro.
19 Aputa: Koteyewi Ene aupesakeye, aluse puka we momateyawa kiyawa sena nowamoke potapola:, hepe nowa se tiye kinapola:, hepe nowa mupapolo heneye iya:tapita:, sena amowa Koteyewi falasisewa tuwataposakeye. Koteyewi sena amowa falasima:na: tuwatese selese, ‘Yelusaleme siti hiwemi hanapa. I fowala sutapola: napa,’ au selaposakeye.
19 E, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Yesuyewi selese, “Puka weyemi momateyawa heneye solo momateyakeye. Newa mene mina:na: ikilawa mapatokeye. Neyewi heneye selakeye.”
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Kote sena kesale ta:peyawa Ewemi kulu hapa kiwa sopoke Piseiki Yesu matanepela: mokopo sesemita: matanekeye. Henekeye.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.