Apocalipse 20

Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Aputa:, hepene sena nowa hepene falemi tese inapola: tiya:yewi kiwa tiyapola: enekeye. Kiwa peleya: ulalopo kukuna heka itapanase ulalopo isu tenamowa ki tiyapola: enekeye. Seni sosowala eyewi tiyapola: enekeye.
1 Então vi descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 — ausente —
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos.
3 — ausente —
3 Lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Aputa: neyewi potakamake, piseiki sea sita:ne sena henekeye. Sena henema Koteyewi selese, “Sena kesale sopoke takalepa:.” Aluse Koteyewi selese apoyakeye. Aputa:, neyewi potakamake, sena kesaleyewi Kote sowa se tiye kinapola: Yesuwemi himu semetei esa: matanepela: sita:nenase ili tokona naiye ti kuluwa ho sitalapita: neyewi papokeye. Sena kesaleyewi puwano mowa kopolo ikalo amuna amawana, mowa kopolo ikalo ta:pele tiye tiya:yewi mokopo kote tekamuna timiyamawana, eta: wapiyamakeye. Eta: wapiyamanase mowa kopolo ikalo amunayewi unuwa ili sipupa:wemiwana, tiya:wemiwana eta: momateyamakeye. Eta: momateyamanase sena kesale amowa falela mene tesi tiyapola:, yapene taosene semetei emiwa Kelesowalapulu ilipe piseikipela: sita:nekeye.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade para julgar. Vi ainda as almas dos que foram decapitados por terem dado testemunho de Jesus e proclamado a palavra de Deus. Estes são os que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam a sua marca na testa e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Apula: yapene taosene semetei amowa itapa tepela:, sena kesale nowa puwano kuluwa iwa falelawa opo emiwa eta: mene tima enekeye. Sena kesale kuluwa puwano teisa:pewa wekeye.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Sena kesale kuluwa puwano mene tesi tiye Koteyewi takalekepilise ho:liya napola:pekeye. Sena kesale puwano mene tesi tiye, atepe kuluse falasima:na:wa matiyaposakeye. Pilisiti senayewi Kote nano ketea timinisewa timinisene epapuluse, iyewi aluse Kote nano ketea tisewana, Yesu Kelesoyewi nano ketea timinisewa timiyakeye. Timinise yapene taosene semetei emiwa, Yesu Kelesowalapulu ilipe piseikipela: sita:nekeye.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição. Sobre esses a segunda morte não tem poder; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Yapene taosene semetei amowa itapa tepela:, Setene tipolo selapola: enewa silikepilakeye.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Silikepilapita:, eyewi sena kesale peleya: sopowemi sita:ne sukulu timita: hanaposakeye. Sena maya amowa ili unuwa Kokewala, apula: Makokewala, iyewi tepena:pela: kekenesapekeye. Kekenawa hano ka:na hemawemi sipitou eta: akema:na: telama epapuluse iwa sena kesale kekenawa amunakeye.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. O número dessas é como a areia do mar.
9 Iyewi tepena:pela: peleya: soma:wemi fiyanapola:, Kelesowemi kulu hapa sena kesale epesita:yawala, Kote epelesene siti Yelusaleme sitiwala iyewi yesipela: hekele tipela: enekeye. Alawamona, hekeye tipela: enewanapulu Koteyewi konomona hepene falemi tese tei wa:la toliyetiyapita:, tei wa:la:yewi iwa sopoke waiya tikeye.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade amada. Porém, desceu fogo do céu e os consumiu.
10 Aputa:, Seteneyewi iwa tikitipita: hano ka:na enene amuna saofa tei wa:la epapula honosanewemi Setenewa toliyetikeye. Mowa kopolo ikalo amunawana, mokopo sepatosene senawana, puwano toliyeti sita:ne emi, Setenewana toliyetikeye. Toliyetiyapita: ikila sopoke ikilawala nukulapowala kokolo kao ili tomawa olopesakeye. Toma olosewa eta: iya:peyamakeye.
10 O diabo, que os tinha enganado, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde já se encontram a besta e o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, para todo o sempre.
11 Neyewi potakamake piseiki sea koiya sosolo emi Kote henekeye. Helapita: neyewi potakamake, E minitapowemi meiki falala peleya: amowana nesile hanapola: itapa tepesakeye. Hanapita: papowa wa:ke eta: papomakeye.
11 Vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da presença dele, e não se achou lugar para eles.
12 Apula: piseiki sea enene minitapowemi sena kesale sosowala, sena kesale koloteawala, kulu mene tesi tiye sita:nekeye. Sitalapita: puka muta Piseikiyewi faka:pekeye. Sena kesale kuluwa mene tesiwa, seta: kulumake sita:ne ikila emiwa, iyewi mane timiyawa pukawemi momateyawa, Piseikiyewi faka:pekeye. Apula: puka nowemi sena kesale kokolo kao fala:la sita:pesena:wa unuwa momateya pukawa faka:pekeye. Puka amowa e unuwa Kokolo Kao Tesene Fala:la Puka enekeye. Faka:pela: akelese itapa tepela:, falasima:na: tuwapa:na:wa takalepela: takala:pekeye.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, que estavam em pé diante do trono. Então foram abertos livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que estava escrito nos livros.
13 Ikila emiwa hano ka:nayewi sena hano katawa ya:te telawa mene tesikeye. Apula: sena kesale kulu howa kulusene pota: enene Hetisi peleya: emi Koteyewi mene mine, aluse mene tesikeye. Mene tesilapola:, Kote pukawemi momateyawa faka:pela: akelese, puwano iwa seta: kulumake peleya: weyemi sita:ne ikila emiwa, iyewi mane timiyawa akelese semetei semetei esa: takalepela: takala:pekeye.
13 O mar entregou os mortos que nele estavam. A morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Aputa:, Kuluwala Hetisi peleya:wala tiyapola:, hano ka:na enene epapula saofa tei wa:la amuna honosanewemi toliyetikeye. Amowa atepe kuma:na:wa akeye.
14 Então a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Aputa: sena kesale unuwa Kote Kokolo Kao Tesene Fala:la Pukawemi eta: momateyama sena kesale amowa takalese, hano ka:na enene epapula saofa tei wa:la honosanewemi toliyetikeye.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.