Apocalipse 17
Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs NTLH
1 Aputa:, hepene sena semetei tomoyewi tisi tomoipewa tiyapola: sita:la: semetei nowa newa elakemi inapola:, nema selese, “Kewa mine. Kema neyewi nano ketea waloma:na:ke mina. Iwei kesale sosoyewi hano muta wapa: falemi helakeye. Hela:, eyewi nano ketea olokeyatela timiyanase falasima:na:wa neyewi kema waloma:na:keye.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Apula: peleya: weyemi sena kini piseikipela: sita:neyawa iwei kesale amowa iwei tisapekeye. Senayewi waine hano nase himu nanano tesene epapuluse, peleya: weyemi sena kesaleyewi kesale iwei tise aluse, matanawa akelelisekeye,” au seyakeye.
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Aputa: hepene senayewi newa siliyapola: uwa koane amuna potosene mowa honosanewemi tiyapola: hapakeye. Siliye hanosekiwa Kote E Ho Napolo E penaiyayewi hepene senawana na:nipe hapakeye. Hanapola: potakamake, mowa kopolo ikalo amuna toma keyalo wapa:kemi kesale helepela: enekeye. Mowa kopolo ikalo amuna toma sopolo Kote unuwa itipilise ikomonose momateyakeye. Mowa kopolo ikalo amuna piseiwa tomoipe pese piseiwemi taloipe epapuluse sita:nekeye.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Kesale amowa toma momatetiye tapola keyalowala okane fo mupulu amunawana kapela:, kapolo amuna kemakuwemi tuwapola:, koloyewi timiya nano kalikalila kemakuwemi sako tiyapola:, koloyewi timiya sakuna tiya:lewemi kapela:, koloyewi timiya kena:ne selawatesene kena:wemi kapela:, etewa moweni sosoyewi wa:la:losewana walose kemakuwemi kapela:, aluse tomawemi timiyanakeye. Aluse tomawemi momatetiye, koloyewi timiya kapo hano woliyetiye tiyapola: henekeye. Hano woliyetiwa pale seyawa Kote minitapowemi eyewi nano ketea olokeyatela timiyawana, e iwei mane olokeyatela sopowala kapowa selawapola: woliyetilapokeye.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Kesale amo sipupa:wemi unuwa o:sulu enene momateyawa pale selese momateyakeye. Momateyawa wekeye. “Papilone siti sosolo amunawa nekeye. Sena ela hanosene iwei tisene kesale sopoke ili ama amowa nekeye. Apula: peleya: weyemi mane olokeyaletela sosolo timinisene sopoke yo amowa nekeye,” aluse momateyakeye.
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Apula: Kote kulu hanosene sena kesale sana kuluwala, Yesu solo se tiye kinisene sena kesale sana kuluwala, sena sana kulusene mouwa kesale epakeye. Waine hano nase matana nanano tesene epapuluse, kesale amokiwa Yesu sena kesale sana kulu pepeta nase matana notolosapekeye. Kesale amowa neyewi potapola: newa howa hapakeye.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Howa hanapita: hepene senayewi nema selese, “Ko:lupita: kewa howa hanoseye? Mowa kopolo ikalo amunayewi piseiwa tomoipe, pese piseiwemi taloipewa fa:kemi kesale amowa helepela: elakeye. Kesale amo mouwala, mowa kopolo ikalo amunayewi mouwala, yemiwa neyewi kema selakeye. Mouwa wekeye.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Mowa kopolo ikalo amuna keyewi papowa puwano falela enewa, yemiwa kulu elakeye. Alawamona, sikapewemiwa peleya: ulalopo kukunawa itapanase emi ewa inapola:, kao falasise epesita: falasima:na: peleya: emi hamonapita: hanaposakeye. Apula: ela:pe puwano Koteyewi peleya: we a hetetima:na:no, sena kesale kao sita:pesena:wa Kote pukawemi unuwa eta: momateyama sena kesale peleya: we sita:ne amowa mowa kopolo ikalo amuna sikape inapita: potapola: ili howa hanaposakeye.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 Apula: sena kesaleyawa seli matanepela: sita:la:, nano ketea mouwa sopoke matanepesakeye. Mowa kopolo ikalo amuna pisei tomoipewa, tokomo olosa:waya tomoipe epakeye. Tokomo olosa:yawa tomoipewemi kesale amowa henekeye.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 Alake, mowa kopolo ikalo amuna pisei tomoipewa, sena kini piseiki tomoipewala epakeye. Sena kini piseiki pipe puwano piseikipela: sita:newa kulukeye. Kulapita: potapola:, tekape amowa piseikipela: enekeye. Tekape amo fo:su tomowa inapola: piseikipela: elaposakeye. Alawamona, ikila koloteawemi ewa piseikipela: elaposakeye.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Mowa kopolo ikalo amuna puwano falela enewa, yemiwa kulu elakeye. Kulu enewa, sikape mina:na:wa piseiki kini olo epakeye. Oloyewi mowa kopolo ikalo amuna tomoipe puwano piseikipela: sita:newa e manawa semetei kakeye. Ewala falasima:na: peleya: emi hanaposakeye.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 Pese piseiwemi taloipewa sena piseiki kini taloipe epakeye. Iwa yemiwa piseikipela: sita:pesita: eta: ta:peyamakeye. Sikape ta:pele tiyapola:, mowa kopolo ikalo amuna piseikipela: enewemi, iwala opo si ikila koloteya kasa awa semetei amunawemi piseikipela: sita:laposakeye.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Apula: sena piseiki kini taloipeyewi himu semetei esa: matanepela: mowa kopolo ikalo amuna ama selese, “Nini penaiyawa kema kinakeye. Nini peleya:wa, keyewi piseikipela: pote epesita:, kewa ta:pele tiye apoyakeye.”
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Apula: iwa sopoke kekenepela:, A:pele Sipi Sa:le alapulu kisi tepela: tetaposakeye. Alawamona, tetese A:pele Sipi Sa:yewi iwa ikomoye tiyaposakeye. Koiyawemiye, sena sosolo sopoke Sosowa, A:pele Sipi Sa:le epakeye. Sena piseiki kini sopoke Piseiki Kiniwa, A:pele Sipi Sa:le epakeye. Apula: Eyewi siliyapola: ta:pele tiye sena kesaleyewi A:pele Sipi Sa:le amowa kulu hanose Ewemi himu semetei esa: matanepela: Ewalapulu semetei tetaposakeye.” Aluse, hepene senayewi selesapekeye.
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Aputa: hepene senayewi nema wa:ke selese, “Hano muta wa:pa:kemi iwei kesale helapita:, keyewi puwano papokeye. Papo hano muta mouwa wekeye. Sena kesale toma kalikalilawala, sena maya kalilawa, sena peleya: kalilawa, sena solo kalikalilawala, sena kesale sopoke kekenepela: hano muta epapulakeye.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Apula: pese piseiwemi taloipe keyewi papowa sena piseiki kini taloipe epakeye. Iyawala, mowa kopolo ikalo amunayawala, iwei kesale amowa mapolopesakeye. Mapolose kesale amowa sanose ikomonose, e tapola kalawa kolu tiyapita:, ewa henese elaposakeye. Henese elapita: tomawana ho amowana naposakeye. Napela: iliye tipela:, noka kemi telapita: tei kilipesakeye.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Koiyawemiye, sena piseiki kini taloipeyewi ilipe himu semetei esa: matanepela:, iyewi peleya: mowa kopolo ikalo amunayewi piseikipela: pote epesita: matanesewa, Koteyewi matanese apoyakeye. Koteyewi auma:na: seyawa auma:na:no sena piseiki kini taloipe sopoyewi mowa kopolo ikalo amuna puwano putupesakeye.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Aputa: kesale keyewi papowa mouwa siti sosolo amowa epakeye. Siti sosolo emi sena piseikipela: enewemi peleya: sopoke sena piseikiwa eyewi pote elaposakeye.” Aluse hepene senayewi selesapekeye.
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.