Apocalipse 14
Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs ACF
1 Aputa:, neyewi potakamake, A:pele Sipi Sa:le tokomo Saione tumu elakeye. A:pele Sipi Sa:walapulu sena kesale sakopolo semetei talo pinipe epela: taosene pinipe (144,000) kekenepela: sita:la:, ili sipupa:wemi A:pele Sipi Sa:le unuwana E Ata unuwana momateyakeye.
1 E olhei, e eis que estava o Cordeiro sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que em suas testas tinham escrito o nome de seu Pai.
2 Neyewi ta:takamake hepene emi felese hano ka:na ko:lu sosolo inisene amunuse, kunukuna sosolo amunuse sena mutayewi kita sanawamuna tepita: topukeye.
2 E ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas, que tocavam com as suas harpas.
3 Kote Piseiki sea enewana, nano falela a:pele amuna pinipe sita:newana, sena sololo tilila sita:newana, ili minitapowemi sena kesaleyewi sakopolo semetei talo pinipe epela: taosene pinipe amoke (144,000) kisalakeye. Iyewi kisalawa peleya: we sosolo emi Koteyewi mene sili sena kesale amoke kisala hili kisalakeye. Kisalawa iyewi semetei matanakeye. Sena kesale nokamoke eta: matane tima:na: telamakeye.
3 E cantavam um como cântico novo diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Alake sena kisala kesalewalapulu eta: hanosemakeye. Kesale eta: iwei tisemakeye. A:pele Sipi Sa:le hanapita: iwala semetei Ewalapulu kekene tiyapola: hanosekeye. Kote sena maya ola:pe iwakeye. Iyewi Kotewala, A:pele Sipi Sa:le amowala, me solo se wapilimita: Koteyewi iwa puwano mene silikeye.
4 Estes são os que não estão contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vá. Estes são os que dentre os homens foram comprados como primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Mene sili sena kesaleyewi nano ketea mokopo eta: selesemakeye. Eta: hele matanesemakeye. Iwa hene heneye napolo sopokeye.
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis diante do trono de Deus.
6 Aputa: neyewi potakamake, meiki falemi hepene sena semetei nowa futiya ha:na:sela: elakeye. Fitiya ha:na:sela: ela: sena kesale peleya: we sosolo sitanewemi, sena kesale peleya: sopoke sita:nemawana, sena kesale maya sopomawana, sena kesale solo kalikalilamawana, sena kesale toma sopomawana, kokolo kao tesene Kote sowa se tiye miya:na:pela: sila:sela: elakeye.
6 E vi outro anjo voar pelo meio do céu, e tinha o evangelho eterno, para o proclamar aos que habitam sobre a terra, e a toda a nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Sila:sela: ela: eyewi unuwapo selese, “Kiyawa Kote ipipa:. Ewa sosonase Ema wapilise me sola:ta:pa:. Koiyawemiye, Koteye sena kesale sopoke takalepela: takalese kotoma:na: ikilawa hetetikeye. Hepene falemiwana, peleya: weyemiwana, hano ka:nawana, hano fiyatela sopowala, Eyewi ma:ta: tikeye. Alanase Ema wapilipa:,” au seyakeye.
7 Dizendo com grande voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é vinda a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Alawemi ela:, hepene sena semetei nowa, elipei amowa kulu hanose inapola: sela:sela:, “Papilone siti sosowa ekele hapalakeye. Papilone siti itapalakeye. Sena kesale peleya: sopoke sita:newemi ili himu notolomita: eyewi iwa sukulu tiye mina iwei kesale ima waine hano maita: kinapola: epapuluse iwa sukulu tiye minakeye. Sena kesale Papilone sitiwemi sita:neyawa hene heneye olokeyatela timiyanakeye. Ili tomayewi matanawa sosolo olokeyatela timiya:sela: sita:la:, apula: iyewi Kote ke iya:peyawa sita:nekeye. Aluse sita:la:, sena kesale peleya: sopowemi sita:neyawa olokeyatela timinimita: supukeye. Supunase Papilone siti sosowa ekele hapakeye,” au seyakeye.
8 E outro anjo seguiu, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, aquela grande cidade, que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua fornicação.
9 — ausente —
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta, e a sua imagem, e receber o sinal na sua testa, ou na sua mão,
10 — ausente —
10 Também este beberá do vinho da ira de Deus, que se deitou, não misturado, no cálice da sua ira; e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 Wa:lese tei homatoa kao fiyanese elaposakeye. Tei wa:la ili oiyawa maitapa tepesakeye. Mowa kopolo ikalo amuna puwano minawana, mowa kopolo ikalo amuna ta:pele tiye mokopo kote tekamuna tiya:yewi timiyawana sena kesaleyewi wapilise sita:la:, mowa kopolo ikalo amuna unuwa momateya sena kesale amowa Koteyewi falasi epetekiwa tei wa:layewi wa:pesakeye. Ikila sopoke ikilawala nukulapowala wa:la:sela: kao elaposakeye,” au seyakeye.
11 E a fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, e aquele que receber o sinal do seu nome.
12 Aluse, Kote sowa ta: tiyapola: sita:ne E sena kesale ho:liya kiwala auma:pekitise Kote sowa ta: tiyapola:, Yesuwemi himu semetei esa: matanepela: penana:pela: sita:latipa:. Mene hanapa Yesuwemi himu semetei esa: matanawa epelema:na:pela: matanepa:.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Aputa: ta:takamake, hepene emi soye selese, “Weyamu momatepa:. Ikila yemiwana, sikapewala Piseiki Yesu Kelesowemi himu semetei esa: matana sena kesale kuluwa Koteyewi napola:tapita: epelepesakeye. Ho Napoyawala selese, Ehe, heneye selakeye. Iwa hokolose timiya:sela: sita:newa iya:pela: ha:le tepesakeye. Iyewi nano ketea napolo timiyawa iwalapulu semetei hanakeye,” au seyakeye.
13 E ouvi uma voz do céu, que me dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, e as suas obras os seguem.
14 Aputa:, neyewi potakamake, akopa: koiya wapa: falemi Sena Sa:wa amuna emi henekeye. Hela: koloyewi timiya ha:ti amowa fopule, tiya:yewi sapawa tiyapola: henekeye.
14 E olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, que tinha sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice aguda.
15 Helapita:, hepene sena nowa Kote koane emi inapola:, sena akopa: wa:pa:kemi henema unuwapo selese, “Peleya: kolemi nano ketea nakela sa:le kenakeye. Kenawa sapayewi nasolo tiye tiya:pa:. Kenase nasolo tiye tima:na: ikilawa hetetikeye,” au seyakeye.
15 E outro anjo saiu do templo, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e sega; a hora de segar te é vinda, porque já a seara da terra está madura.
16 Au selapita:, sena akopa: wa:pa:kemi enene sapayewi peleya: kolemi nano ketea ma:na: kenawa nasolo tiye tikeye.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi segada.
17 Apula:, hepene falemi Kote koane emi hepene sena nowa inise, ewala sapa mina tiyapola: minakeye.
17 E saiu do templo, que está no céu, outro anjo, o qual também tinha uma foice aguda.
18 Tiyapola: inapita:, hepene sena nowa nano ketea ikomomita: tei wa:la penaiya potapola: enekeye. Eyawa Kotema mokopo miya:na:pela: pauta ikumu napolo hosonosene satapola: tepolo etewa tiye ti amunawa iya:pela: minakeye. Inisekiwa hepene sena sapa mina tiyapola: Ema unuwapo selese, “Peleya: kolemi mei kalepe fo kenepita:, sapayewi nasolo tiye kalepe fowa tiya:pa:,” au seyakeye.
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice aguda, dizendo: Lança a tua foice aguda, e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras.
19 — ausente —
19 E o anjo lançou a sua foice à terra e vindimou as uvas da vinha da terra, e atirou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 — ausente —
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.