2 Timóteo 4
Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs ACF
1 Yesu mene inise piseikipela: ela ikila emiwa sena sopoke ya:ta sitalakala, sena falela apota: sita:newana, Eyewi iwa takalepela: takalepesakeye. Auma:na:nase, neyewi solo se tiye kina we ta: tiya:pa:. Kotewalapulu Yesu Keleso a:te sikapowemi, neyewi kema penaiya sepatakeye.
1 Conjuro-te, pois, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua vinda e no seu reino,
2 Kote solowa keyewi se tiye kina:pa:. Sena kesaleyewi ta:tapola: epelesalekewala, mapolosalekewala, keyawa kaluse se tiye kina:pa:. Aputa: olokeyatela timinise sena ama halute, “Ke mane olokeyatela iya:ta:pa:. Weyamu napolo aupa:,” au sela:pa:. Sena kesaleyewi olokeyatela timinisaleke keyawa hekepa:. Aluse sena kesale ili humuwemi penanomita: seli napolo sita:pesita:, keyawa se tiye kinapola: sesepa:. Apula: sena kesaleyewi nano napowa matane timita: halute hopola walosene sena tepela: se tiye kina:pa:.
2 Que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, redarguas, repreendas, exortes, com toda a longanimidade e doutrina.
3 Koiyawemiye, sikape heneye sowa walosene sena tepela: se tiye kinapita:, sena kesaleyewi ta:tapola: mapolopesakeye. Iyewi i matanawa kulu hanose walosene nowamawana, “Niwa waloma:na:pela: ina:pa:.” Aluse walosene nowamawana, “Niwa waloma:na:pela: ina:pa:.” Au selapita: walosene sena mutayewi ili matana amunu se tiye kinaposakeye.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo comichão nos ouvidos, amontoarão para si doutores conforme as suas próprias concupiscências;
4 Apula: sena kesaleyewi heneye sowa ta:tapola: ta:ta: iya:pela:, sena tililayawa puwano alakeye, aluse solo mou sele minawa ta:tapola: kulu hanaposakeye.
4 E desviarão os ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Alawamona Timotio, kewa ikila sopoke matana napolo elatipa:. Kewa ikomono kemiwa, hililawala oiyawala tiya:pa:. Yesuwa sena kesaleyewi matanemita: solo napowa se tiye kina:pa:. Tima:na: tisene senayewi timinisene epapuluse keyawala Kotewamopela: aluse timinise tiya:pa:.
5 Mas tu, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Ikila weyemiwa newa peleya: weyemi enewa iya:pela: kulaposakeye. Newa kuma:na: ikila amowa mapatokeye. Puwano pilisiti senayewi ponomakau sanose, waine hano su tiye Kotema mokopo mini epapuluse, senayewi newa sanosaleke ne falelawa neyewi Kotema miya:na:keye.
6 Porque eu já estou sendo oferecido por aspersão de sacrifício, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Senayewi helepa:na:pela: kipila hokolose hanosene epapuluse, neyewi Kotepela: seli timinise hokolose timinise hapakeye. Timinise hanapola: elesewemi elekeye. Alake neyewi Kotema puwano himu semetei esa: matanawa, yemiwana kao matanepela: elakeye.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Alanase, newamopela: nano wa:la:ya hepe amowa mane hekeya sopowa ta:pele tiyapola: tuwapokeye. Tuwapowa Piseiki Yesu Ene mene ina ikila emiwa nema kinaposakeye. Mouwa matanepela: hekelesene senawa Yesu Ene ekeye. Eyewi heneye hekeya sopolo hekelesekeye. Nemawala sena kesale Ewa inapela: esa: epelese yesipela: sita:nemawana nini sopoma nano wa:la:ya hepe kinaposakeye.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Newamo elakemi weyamo kipila ina:pa:.
9 Procura vir ter comigo depressa,
10 Aputa: Timaseyewi peleya: weyemi keteawa sosolo matanese newa iya:peyakeye. Iya:pela: Tesalonaika taunewemi hapakeye. Apula: Kelesenese ewa Kalesia peleya: emi hapakeye. Apula: Taitase ewa Taomesia peleya: hapakeye.
10 Porque Demas me desamparou, amando o presente século, e foi para Tessalônica, Crescente para Galácia, Tito para Dalmácia.
11 Apula: Lukiwa semetei newanapulu na:nipe elakeye. Makeyewi newa seselese timinimita: siliyapola: ina:pa:.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos, e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Tikikasewa neyewi Efesese taunewemi hamona seyakeye.
12 Também enviei Tíquico a Éfeso.
13 Apula: ne potia sao Toloase taunewemi sena Kapase koane ke tuwapola: minawa, kewa inisene ikila emiwa ne potia saowala, ne pukawala tiyapola: ina:pa:. Apula: puwanowa sosolo, ne a:pele sipi kapo pukawala tiyapola: ina:pa:.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Apula: Alekesata eyewi nano ayane ki timinisene sena, eyewi newa sosolo ikomonakeye. Eyewi ene timiya kaluse Koteyawala Ene ema aupesakeye.
14 Alexandre, o latoeiro, causoume muitos males; o Senhor lhe pague segundo as suas obras.
15 Alanase niyawa solo se tiye miwa sopoke, eyewi sano tiye toluye tise iya:peyakeye. Alanase, selikeye! Ewa elakemi hanapa.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Puwano kotose ikila emiwa newamo kekelese selapita:, sena sopoke newa fa:se mikeye. Sena sopoke newa iya:peyakeye. Iye hele timiya amopela: Koteyewi matanepela: epesa:pekitise neyewi Kotema kulukulula:la:keye.
16 Ninguém me assistiu na minha primeira defesa, antes todos me desampararam. Que isto lhes não seja imputado.
17 Alawamona kotosene ikila emiwa, Piseiki Koteyewi newa eta: iya:peyamakeye. Newemi Eyewi penaiya kinapita:, Yu sena kesale telama sopoke ili ama ta:pita: Kote solo napolo sopoke neyewi iliye tiye se tiye mikeye. A:pele laeone meakemi newa sano tiyema:pekitise, Koteyewi newa mene silikeye.
17 Mas o Senhor assistiu-me e fortaleceu-me, para que por mim fosse cumprida a pregação, e todos os gentios a ouvissem; e fiquei livre da boca do leão.
18 Alake, mane olokeyatela sopoke newa ikomoma:pekitise, Koteyewi newa kao mene siliyaposakeye. Mene silise Ewa hepene falemi Piseikipela: ela emi newa siliyapola: siliye fiyanaposakeye. Alanase, ikila sopoke neyewi Ewa me solo se wapilise selese, “Kewa ho:liya Sosolo kokolo kao elaposakeye,” au selaposakeye. Henekeye.
18 E o Senhor me livrará de toda a má obra, e guardar-me-á para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Pilisila e sena Akuwila a:ma ka:lo napolo e seya, au sela:pa:. Onesifolusewala e koane ilipe sena kesale sala sopoke sita:nema ka:lo napolo e seya, au sela:pa:.
19 Saúda a Prisca e a Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Elasataseawa Kolini taunewemi ke enekeye. Apula: Mailetase taunewemi Tolofimase ewa nakola tiwa, neyewi iya:pela: minakeye.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Aputa: kewa kipila ina:pa:. Alopo potia sosolo inisene ikila emiwa kewa inisaleke eta: ilimanakeye. Alopo potia sosolo seta: minama ela: ikila yemiwa kewa ina:pa:. Yupuluse newanapulu ela:, kima ka:lo napolo selakeye. Putenesewala, Lainasewala, Kalatiawala, Keleso sena kesale sopoke iyewi kema ka:lo napolo selakeye.
21 Procura vir antes do inverno. Êubulo, e Prudente, e Lino, e Cláudia, e todos os irmãos te saúdam.
22 Timoti, Piseiki Koteyewi ke howa potapola: epesita: matanekeye. Kiwa sopoke Koteyewi mokopo seselese napola:pita: neyewi matanekeye.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.