2 Coríntios 9
Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs NVT
1 Yelusaleme Kelesowemi kulu hapa sena kesale sita:newa, kiyewi seselese moweni mita:, neyewi kima mouwa itapa mokopo momatekeye.
1 Na verdade, quanto a esse serviço ao povo santo, não preciso lhes escrever.
2 Kiyawa heneye epelese miya:na:nakeye, aluse neyewi matanekeye. Alake newa Masetonia senama neyewi selese, “Kolini senayewi moweni kinaposakeye. Akaia peleya: Kelesowemi kulu hapa sena sita:neyawa yapene semetei itapa telayewi iyewi kinaposakeye, au seyakeye.” Aluse neyewi kili unuwa wapilise sela:la:keye. Selapita: kiyawa miya:na:pela: epiyawamona iyewi ta:tapola:, sena muta nokamokiwala selese, “Niyewi moweni miya:na:keye,” au selesapekeye.
2 Sei quanto estão ansiosos para ajudar e expressei às igrejas da Macedônia meu orgulho de que vocês, na Acaia, estão prontos para enviar uma oferta desde o ano passado. De fato, foi sua dedicação que incentivou muitos a também contribuir.
3 Alawamona, neyewi kiwa wapilise seyawa mokopo selesenakeye. Auma:pekitise, Kelesowemi kulu hapa sena ma:e Taitase iwa, kili peleya: emi neyewi hamona e selakeye. Neyewi ima selese, “Kolini senayewi moweniwa kekenakeye.” Aputa: kiyawa moweni kekenawa iyewi popa:na:pela: hamona e selakeye.
3 Ainda assim, envio esses irmãos para me certificar de que vocês estão preparados, como tenho dito a eles. Não quero elogiar vocês sem razão.
4 Sikape Masetonia sena newanapulu, kiwa sita:la emi inise potakamake kiyawa moweni eta: kekenamanapita: potapola:, newa ewama:na: telalapo. Koiyawemiye, puwano neyewi matanese, “Iyewi moweni kinaposakeye,” aluse sena nokama kili unuwa wapilise seyanase kiyawa moweni eta: kekenamanapita: potapola: newa ewama:na: telalapo. Newa ewalosaleke kiwala ewapesakeye.
4 Que vexame seria para nós, e ainda mais para vocês, se alguns macedônios chegassem comigo e descobrissem que vocês não estão preparados, depois de tudo que eu disse a eles!
5 Auma:pekitise neyewi Kelesowemi kulu hapa sena ma:ema selese, “Kiwa puwano hamone. Newa sikape mina:na:keye,” au seyakeye. Alake kiyawa moweni miya:na: seyawa kekenemita: iwa puwano neyewi hamona e selakeye. Kiwa kilipe matanepela: epelese mokopo enewana ililakeye. Newa inise neyewi kima kina:pa:, au selesaleke kiyawa kinakamake eta: ilimanakeye.
5 Portanto, considerei apropriado enviar esses irmãos antes de mim. Eles cuidarão para que a oferta que vocês prometeram esteja pronta. Que seja, porém, uma oferta voluntária, e não entregue de má vontade.
6 We matanpa:. Senayewi nakela sa:le mutama kepela:, fowala mutama sutesikeye. Alawamona senayewi nakela sa:le muta kepela: fowala muta sutesikeye.
6 Lembrem-se: quem lança apenas algumas sementes obtém uma colheita pequena, mas quem semeia com fartura obtém uma colheita farta.
7 Alusene epapuluse kiyawa moweni miya:na:wa kiwa kilipe puwano semetei semetei esa: matanepa:. Kiwa kilipe matana kamunuse kulu hanose kina:pa:. Sena nowamoke ene moweniwa sena nowamoke kina:pa: esaleke, kinise himuyewi mapolose kinakamake eta: ilimanakeye. Senayewi ene epelese kinisaleke Koteyewi ema epelese matanesekeye.
7 Cada um deve decidir em seu coração quanto dar. Não contribuam com relutância ou por obrigação. “Pois Deus ama quem dá com alegria.”
8 Koteyewi kima nano ketea napolo sosolo miya:na:wa Koteyewi Ene iliye tiye elakeye. Ene matanepela: mokopo seselesewa elewa maelakeye. Alake seselesewa Eyewi kima kinisaleke, kiyawa heneye iliye tiye tiyapola: sitalakeye. Kote mokopo seselesewa iliye tiye tiyapola: sitalaleke, kiwa kilipe himuwana, tomawana seila:pita:, aluse, Koteyewi iliye tiye seselese elakeye. Apula: nano ketea timinisene napolo timinimita: Koteyewi iliye tiye seselese elakeye.
8 Deus é capaz de lhes conceder todo tipo de bênçãos, para que, em todo tempo, vocês tenham tudo de que precisam, e muito mais ainda, para repartir com outros.
9 Aputa: nano ketea sosolo kinisene sena amowa Kote pukawemi momateyawa wekeye.
9 Como dizem as Escrituras: “Compartilha generosamente com os necessitados; seus atos de justiça serão lembrados para sempre”.
10 Koiyawemiye, nakela sa:le kemita: kinisewana Koteyewi kinisekeye. Ma:na: nasene maita: kinisewana Koteyewi kinisekeye. Nano ketea sopoke kinisene mouwa Kote Ene semeteikeye. Alusene epapuluse kiyawa sena nokama nano ketea mita: Koteyewi kima kinaposakeye. Nakela sa:le sopopela: fo helesene epapuluse, kiyawa seli timinisewa Koteyewi sosolo meapolaposakeye.
10 Pois é Deus quem supre a semente para o que semeia e depois o pão para seu alimento. Da mesma forma, ele proverá e multiplicará sua semente e produzirá por meio de vocês muitos frutos de justiça.
11 Kiyewi nano ketea sosolo mita: Koteyewi kima nano ketea kalilkalila sosolo kinaposakeye. Kinapita:, kiyawa moweni kinisewa niyewi tiyapola: sena nano ketea hepe telama miya:na:keye. Kinapita: kiyawa iwa seselanase iyewi Kotema sosolo napolo e seyakeye.
11 Em tudo vocês serão enriquecidos a fim de que possam ser sempre generosos. E, quando levarmos sua oferta para aqueles que precisam dela, eles darão graças a Deus.
12 Alake, nano ketea napolo elipei hetetikeye. Kiyawa nano ketea kinisene emi Kote sena kesale nano ketea hepe telama kiyawa sesepesakeye. Apula:, kiyawa nano ketea kinisene emi sena kesale mutayewi Kotema napolo sosolo e selaposakeye.
12 Logo, duas coisas boas resultarão desse ministério de auxílio: as necessidades do povo santo serão supridas, e eles expressarão com alegria sua gratidão a Deus.
13 Kiyewi nano ketea kinapita: Kelesowemi kulu hapa sena ma:e nokamokiwala potaposakeye. Potakamake kiyawa imawana, Keleso sena kesale sopomawana, nano ketea sosolo mokopo kinapita: potapola: iyewi selese, “Moweni mini sena kesaleyewi Piseiki Kotema epelese matana hanakeye. Apula: Yesu Kelesowa matanemita: solo napolo se tiye miwa iyewi ta: tiyapola: tiyatakeye.” Aluse kiyawa moweniwa ima minase iyewi Kotewa wapilise napolo e seyakeye.
13 Como resultado do serviço de vocês, eles darão glória a Deus. Pois sua generosidade com eles e com todos os que creem mostrará que vocês são obedientes às boas-novas de Cristo.
14 Napolopela: Koteyewi kiwa sosolo matanepela: mokopo seselanase, ili himuyewi kima sosolo epelese matanepela:, Koteyewi kiwa wa:kewala sesemita: kulukuluma:na:keye.
14 E eles orarão por vocês com profundo afeto, por causa da graça transbordante que Deus concedeu a vocês.
15 Koteyewi nima nano ketea mokopo mini amopela: niyewi Kotema napolo selakeye. Koteyewi E Sa:le Yesu Keleso niwa sesemita: hamona seyakeye. Nano ketea mokopo mini amopela: sena solopela: eta: ilimakeye.
15 Graças a Deus por essa dádiva tão maravilhosa que nem as palavras conseguem expressar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.