2 Coríntios 9

Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yelusaleme Kelesowemi kulu hapa sena kesale sita:newa, kiyewi seselese moweni mita:, neyewi kima mouwa itapa mokopo momatekeye.
1 A respeito do auxílio que vocês estão mandando ao povo de Deus na Judeia, de fato, não tenho nada que escrever a vocês.
2 Kiyawa heneye epelese miya:na:nakeye, aluse neyewi matanekeye. Alake newa Masetonia senama neyewi selese, “Kolini senayewi moweni kinaposakeye. Akaia peleya: Kelesowemi kulu hapa sena sita:neyawa yapene semetei itapa telayewi iyewi kinaposakeye, au seyakeye.” Aluse neyewi kili unuwa wapilise sela:la:keye. Selapita: kiyawa miya:na:pela: epiyawamona iyewi ta:tapola:, sena muta nokamokiwala selese, “Niyewi moweni miya:na:keye,” au selesapekeye.
2 Sei que estão querendo ajudar, e por isso eu os tenho elogiado para os irmãos da província da Macedônia . Eu disse que vocês, os irmãos que moram na província da Acaia, já estavam dispostos a ajudar desde o ano passado. A maioria deles ficou muito animada com a boa vontade de vocês.
3 Alawamona, neyewi kiwa wapilise seyawa mokopo selesenakeye. Auma:pekitise, Kelesowemi kulu hapa sena ma:e Taitase iwa, kili peleya: emi neyewi hamona e selakeye. Neyewi ima selese, “Kolini senayewi moweniwa kekenakeye.” Aputa: kiyawa moweni kekenawa iyewi popa:na:pela: hamona e selakeye.
3 Agora estou enviando estes irmãos para que não fique sem valor o elogio que fiz a respeito de vocês sobre esse assunto. Mas, como eu disse, vocês estarão prontos para ajudar.
4 Sikape Masetonia sena newanapulu, kiwa sita:la emi inise potakamake kiyawa moweni eta: kekenamanapita: potapola:, newa ewama:na: telalapo. Koiyawemiye, puwano neyewi matanese, “Iyewi moweni kinaposakeye,” aluse sena nokama kili unuwa wapilise seyanase kiyawa moweni eta: kekenamanapita: potapola: newa ewama:na: telalapo. Newa ewalosaleke kiwala ewapesakeye.
4 Porém, se alguns irmãos da Macedônia forem comigo e não os encontrarem preparados, isso vai ser uma vergonha para nós, que tivemos tanta confiança em vocês. E sem falar na vergonha que vocês mesmos vão sentir.
5 Auma:pekitise neyewi Kelesowemi kulu hapa sena ma:ema selese, “Kiwa puwano hamone. Newa sikape mina:na:keye,” au seyakeye. Alake kiyawa moweni miya:na: seyawa kekenemita: iwa puwano neyewi hamona e selakeye. Kiwa kilipe matanepela: epelese mokopo enewana ililakeye. Newa inise neyewi kima kina:pa:, au selesaleke kiyawa kinakamake eta: ilimanakeye.
5 Por isso achei que era preciso pedir aos irmãos que fossem antes de mim para preparar a oferta que vocês prometeram. E assim, quando eu chegar aí, ela já estará pronta, e todos ficarão sabendo que vocês deram ofertas porque quiseram e não porque foram obrigados.
6 We matanpa:. Senayewi nakela sa:le mutama kepela:, fowala mutama sutesikeye. Alawamona senayewi nakela sa:le muta kepela: fowala muta sutesikeye.
6 Lembrem disto: quem planta pouco colhe pouco; quem planta muito colhe muito.
7 Alusene epapuluse kiyawa moweni miya:na:wa kiwa kilipe puwano semetei semetei esa: matanepa:. Kiwa kilipe matana kamunuse kulu hanose kina:pa:. Sena nowamoke ene moweniwa sena nowamoke kina:pa: esaleke, kinise himuyewi mapolose kinakamake eta: ilimanakeye. Senayewi ene epelese kinisaleke Koteyewi ema epelese matanesekeye.
7 Que cada um dê a sua oferta conforme resolveu no seu coração, não com tristeza nem por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Koteyewi kima nano ketea napolo sosolo miya:na:wa Koteyewi Ene iliye tiye elakeye. Ene matanepela: mokopo seselesewa elewa maelakeye. Alake seselesewa Eyewi kima kinisaleke, kiyawa heneye iliye tiye tiyapola: sitalakeye. Kote mokopo seselesewa iliye tiye tiyapola: sitalaleke, kiwa kilipe himuwana, tomawana seila:pita:, aluse, Koteyewi iliye tiye seselese elakeye. Apula: nano ketea timinisene napolo timinimita: Koteyewi iliye tiye seselese elakeye.
8 E Deus pode dar muito mais do que vocês precisam para que vocês tenham sempre tudo o que necessitam e ainda mais do que o necessário para fazerem todo tipo de boas obras.
9 Aputa: nano ketea sosolo kinisene sena amowa Kote pukawemi momateyawa wekeye.
9 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ele dá generosamente aos pobres, e a sua bondade dura para sempre.”
10 Koiyawemiye, nakela sa:le kemita: kinisewana Koteyewi kinisekeye. Ma:na: nasene maita: kinisewana Koteyewi kinisekeye. Nano ketea sopoke kinisene mouwa Kote Ene semeteikeye. Alusene epapuluse kiyawa sena nokama nano ketea mita: Koteyewi kima kinaposakeye. Nakela sa:le sopopela: fo helesene epapuluse, kiyawa seli timinisewa Koteyewi sosolo meapolaposakeye.
10 E Deus, que dá a semente para semear e o pão para comer, também dará a vocês todas as sementes que vocês precisam. Ele fará com que elas cresçam e deem uma grande colheita, como resultado da generosidade de vocês.
11 Kiyewi nano ketea sosolo mita: Koteyewi kima nano ketea kalilkalila sosolo kinaposakeye. Kinapita:, kiyawa moweni kinisewa niyewi tiyapola: sena nano ketea hepe telama miya:na:keye. Kinapita: kiyawa iwa seselanase iyewi Kotema sosolo napolo e seyakeye.
11 Ele fará com que vocês sejam sempre ricos para que possam dar com generosidade. E assim muitos agradecerão a Deus a oferta que vocês estão mandando por meio de nós.
12 Alake, nano ketea napolo elipei hetetikeye. Kiyawa nano ketea kinisene emi Kote sena kesale nano ketea hepe telama kiyawa sesepesakeye. Apula:, kiyawa nano ketea kinisene emi sena kesale mutayewi Kotema napolo sosolo e selaposakeye.
12 Porque isso que vocês fazem não somente ajuda o povo de Deus que está necessitado, mas também faz com que eles façam muitas orações de gratidão a Deus.
13 Kiyewi nano ketea kinapita: Kelesowemi kulu hapa sena ma:e nokamokiwala potaposakeye. Potakamake kiyawa imawana, Keleso sena kesale sopomawana, nano ketea sosolo mokopo kinapita: potapola: iyewi selese, “Moweni mini sena kesaleyewi Piseiki Kotema epelese matana hanakeye. Apula: Yesu Kelesowa matanemita: solo napolo se tiye miwa iyewi ta: tiyapola: tiyatakeye.” Aluse kiyawa moweniwa ima minase iyewi Kotewa wapilise napolo e seyakeye.
13 Eles darão glória a Deus, pois esse serviço que vocês estão prestando mostra a eles como vocês são dedicados ao evangelho de Cristo, que vocês aceitam e seguem. E eles também darão glória a Deus pela oferta generosa que vocês estão dando a eles e a todos os outros.
14 Napolopela: Koteyewi kiwa sosolo matanepela: mokopo seselanase, ili himuyewi kima sosolo epelese matanepela:, Koteyewi kiwa wa:kewala sesemita: kulukuluma:na:keye.
14 E eles orarão com muito carinho por vocês, por causa do imenso amor que Deus tem mostrado a vocês.
15 Koteyewi nima nano ketea mokopo mini amopela: niyewi Kotema napolo selakeye. Koteyewi E Sa:le Yesu Keleso niwa sesemita: hamona seyakeye. Nano ketea mokopo mini amopela: sena solopela: eta: ilimakeye.
15 Agradeçamos a Deus o presente que ele nos dá, um presente que palavras não podem descrever.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.