1 Tessalonicenses 5

Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ne ma:ela: ne atela:, Piseiki Yesu Keleso mene mina:na:wa okala, yapewana, niyawa kimawa pa:ta nowa mamomatekeye.
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 Alake, Yesuwa mene inakemiwa kiyewi topuwamunuse aupesakeye. Sena kesale tikila:pela: falopela:newemi, senayewi ketea atu tima:na:pela: nukulapo o:sulu inisene epapuluse, Yesuwa inaposakeye.
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 Senayewi selese, “Napu ikila yemiwa napolo o:sulu hopola sita:la:keye.” Au selala ikila emi ikomoma:na: oka hetetiyaposakeye. Kesale sala ha:na:na:wa mapatopita: fa:se nakolosene epapuluse, ikomoma:na: okala epapu hetetiyaposakeye. Alake ikomoma:na: oka hetetiya kemiwa aloye tiye manetalepesakeye.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Alake, ne ma:ela: ne atela:, kiyewi matanesewa yopolotela emi masitalakeye. Alake, kiwa yopolotela emi masitalanase, atu tisene sena inapitekiwa ipilisene epapuluse, Yesuwa mene inakemiwa kiwa epapuluse ipikamakiwa eta: ilimanakeye.
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 Aputa:, kili matanawa ikilale ho:liya emi sitalakeye. Nukulapo yopolotela emi kiwala niwana masitalakeye.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Alake, sena noka falopela: ela epapuluse, niwa eniyakamakiwa eta: ilimanakeye. Niwa siwa faka:pela: matanayewi mane napolo matanepela: sitalaleke ilikeye.
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 Aputa:, sena enisewa nukulapo enisekeye. Senayewi hano olokeyatela napela: matakolosewa nukulapo matakolosekeye. Amowa, niyawa matanekeye.
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Alake, ikilale ho:liya emi niwa sita:la:nase, napolo matanepela: sita:la:, nini tomawa mane napolo potapola: sita:la: hokato kemi sita:pesene telalakeye. Aputa: kisi senawanapulu senayewi tepena:pela: ene honono oma:pekise o:sula: tesekeye. Alusene epapuluse niyawa Kotema himu semetei matanepela:, apula: sena nowamawana himu hanose matanepela:, epapuluse sitalapitekiwa elipei ketea amoke ka:selesekeye. Kisi senayewi ikomoma:pekise ene piseiwemi ha:ti talapoiya folusekeye. Alusene epapuluse Koteyewi niwa mene siliwa matanesewa ha:ti talapoiya folusene epapulakeye.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 Aputa:, sikape kotoma:na: ikila emi Koteyewi nima konomonose falasima:na:pela:, Eyewi niwa eta: ta:peyamakeye. Alawamona, niwa Piseiki Yesu Kelesowemi palesaleke, niwa mene silima:na:pela: ta:peyakeye.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Niwa a potala weyamopelekiwala apula: kuluwamopelekiwala, ninipe Yesuwalapulu sita:pesita: Eyewi niwamopela: kakasilise kulukeye.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 Alake, yemiwa kiyewi nokamoke ki kene noka seselese penana: tese epesita:yamunuse kilipe ikila sopoke kokolo seselese penana: tese sita:latipa:. Alake, sena kesale sopoke penaiya sita:pesita: solo we se tiye kina:pa:.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 Ne ma:ela: ne atela:, Keleso yesila sena noka iyewi kiwa potapola: sitalakeye. Iyawa Koteyewi ketea timinisewa timinise, kiwa seselese, ketea waiye, apula: kiyewi hele timiyawa iyewi hekelesekeye. Alake, ili sowa kiyewi ta:tapola: kiwa seila:ta:sekeye. Alanase, kiyewi ili hanewemi tepa:.
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 Iyawa napolo timinisenase, kiyawa iwa heneye sosolo esa: ili solo hane tese amowa ima walose apula: himu hapa sosolo ima kina:pa:. Kiyawa ki kene o:sulu hopola himu semetei matanepela: sita:latipa:.
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 Ne ma:ela: ne atela:, senayewi toma mapolose tima:na: eta: timake sitalapitekiwa hekepa:. Sena noka himunama tese, ipilise sita:newa, ekela temita: sesepa:. Sena hapapolo tese sita:newa, iyewi Kotema himu semetei matanawa mene ha:na:pekitise, iwala sesepa:. Sesela:sela: sita:la:, sena sopoma kipila konomonamake, o:sulu hopola sopolo sita:latipa:.
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Sena nowamoke kima ikomonosaleke, kiyawa heka ikomopa. Kili Kelesowemi pala sena kesaleyawa ki kene seselese napola: tese sita:latipa:. Sena sopowala napola: tese sita:latipa:.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 Alake, ikila sopoke epeya:sela: sita:latipa:.
16 Alegrem-se sempre.
17 Ikila sopoke Kotema kulukulula:sela: sita:latipa:.
17 Orem continuamente.
18 Nano ketea sopowamopela: kiyawa Kotema epelepa:. Ketea olokeyatela hetetiyapitekiwala, tima:na: napolo hetetiyapitekiwala, ikila sopoke Kotema napolo ela:sela: sita:latipa:. Kiwa Kelesowemi pala sena kesale epapuluse sitalapitekiwa Kote Ene matanawamunuse elakeye.
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Tei wa:lawa senayewi sekakolosene epapuluse Ho Napoyewi penaiyawa epapuluse sekakopa.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Koteyewi selapitekiwa ta:tapola: sepatosene senayewi ta:tapola: kima se tiye miwa kiyawa tikapeye tiyapa.
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 Alake, ketea sopoke seli takalepela: matanepa:. Takalepela: matanepela: ketea napolo sopowa teke tiyapola: sita:latipa:.
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 Mane olokeyatela kalikalila sopowa iya:pela: takala:pela: aloye tiye sita:latipa:.
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 Hopola tesene mouwa Kote Ene ekeye. Alake, niyawa kiwamopela: weyamu kulukulusekeye. Kili olokeyatelawa takala:pela: sita:pesita: Koteyewi kiwa ho:liya papalola napolo sopolo tepesakeye. Kiyawa tomayewi napolo sopolo tiye, apula: himuyawana napolo sopolo matanepela:, apula: howana napolo sopolo sita:pesita:, Koteyewi pote elakeye. Kiwa napolo sopolo sitalapitekiwa sikape Piseiki Yesu Keleso mene ina ikila emiwa ketea hele timiya nowamoke kima mapepipesakeye. Apula: kiwa seli sita:pesita: niyawa kiwamopela: kulukulula:la:keye.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Alake, kiwa seli sita:pesita: kiwa Koteyewi ta:peyakeye. Ta:peyanase, kiwa napolo sopolo sita:pesita: Eyewi aupesakeye. Eyewi alusewa heneye hekeyakeye.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 Ne ma:ela: ne atela:, kiyawa niwamopela: sesemita: Kotema kulukulupa:.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Kelesowemi pala sena kesale sopoma tiya:wa hapolose minita:pa:.
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 Aputa:, Kelesowemi pala sena kesale sopoyawa ta:pita: sawi we akepa:. Kiwa Kelesowemi palanase, sawi we akemita: neyewi sepatakeye.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Aputa:, niyawa Piseiki Yesu Kelesoyewi kiwa mokopo seselese napola:pita: matanekeye.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.