1 Tessalonicenses 5

Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ne ma:ela: ne atela:, Piseiki Yesu Keleso mene mina:na:wa okala, yapewana, niyawa kimawa pa:ta nowa mamomatekeye.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
2 Alake, Yesuwa mene inakemiwa kiyewi topuwamunuse aupesakeye. Sena kesale tikila:pela: falopela:newemi, senayewi ketea atu tima:na:pela: nukulapo o:sulu inisene epapuluse, Yesuwa inaposakeye.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
3 Senayewi selese, “Napu ikila yemiwa napolo o:sulu hopola sita:la:keye.” Au selala ikila emi ikomoma:na: oka hetetiyaposakeye. Kesale sala ha:na:na:wa mapatopita: fa:se nakolosene epapuluse, ikomoma:na: okala epapu hetetiyaposakeye. Alake ikomoma:na: oka hetetiya kemiwa aloye tiye manetalepesakeye.
3 pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Alake, ne ma:ela: ne atela:, kiyewi matanesewa yopolotela emi masitalakeye. Alake, kiwa yopolotela emi masitalanase, atu tisene sena inapitekiwa ipilisene epapuluse, Yesuwa mene inakemiwa kiwa epapuluse ipikamakiwa eta: ilimanakeye.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
5 Aputa:, kili matanawa ikilale ho:liya emi sitalakeye. Nukulapo yopolotela emi kiwala niwana masitalakeye.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
6 Alake, sena noka falopela: ela epapuluse, niwa eniyakamakiwa eta: ilimanakeye. Niwa siwa faka:pela: matanayewi mane napolo matanepela: sitalaleke ilikeye.
6 não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Aputa:, sena enisewa nukulapo enisekeye. Senayewi hano olokeyatela napela: matakolosewa nukulapo matakolosekeye. Amowa, niyawa matanekeye.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
8 Alake, ikilale ho:liya emi niwa sita:la:nase, napolo matanepela: sita:la:, nini tomawa mane napolo potapola: sita:la: hokato kemi sita:pesene telalakeye. Aputa: kisi senawanapulu senayewi tepena:pela: ene honono oma:pekise o:sula: tesekeye. Alusene epapuluse niyawa Kotema himu semetei matanepela:, apula: sena nowamawana himu hanose matanepela:, epapuluse sitalapitekiwa elipei ketea amoke ka:selesekeye. Kisi senayewi ikomoma:pekise ene piseiwemi ha:ti talapoiya folusekeye. Alusene epapuluse Koteyewi niwa mene siliwa matanesewa ha:ti talapoiya folusene epapulakeye.
8 mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 Aputa:, sikape kotoma:na: ikila emi Koteyewi nima konomonose falasima:na:pela:, Eyewi niwa eta: ta:peyamakeye. Alawamona, niwa Piseiki Yesu Kelesowemi palesaleke, niwa mene silima:na:pela: ta:peyakeye.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Niwa a potala weyamopelekiwala apula: kuluwamopelekiwala, ninipe Yesuwalapulu sita:pesita: Eyewi niwamopela: kakasilise kulukeye.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Alake, yemiwa kiyewi nokamoke ki kene noka seselese penana: tese epesita:yamunuse kilipe ikila sopoke kokolo seselese penana: tese sita:latipa:. Alake, sena kesale sopoke penaiya sita:pesita: solo we se tiye kina:pa:.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
12 Ne ma:ela: ne atela:, Keleso yesila sena noka iyewi kiwa potapola: sitalakeye. Iyawa Koteyewi ketea timinisewa timinise, kiwa seselese, ketea waiye, apula: kiyewi hele timiyawa iyewi hekelesekeye. Alake, ili sowa kiyewi ta:tapola: kiwa seila:ta:sekeye. Alanase, kiyewi ili hanewemi tepa:.
12 Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
13 Iyawa napolo timinisenase, kiyawa iwa heneye sosolo esa: ili solo hane tese amowa ima walose apula: himu hapa sosolo ima kina:pa:. Kiyawa ki kene o:sulu hopola himu semetei matanepela: sita:latipa:.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
14 Ne ma:ela: ne atela:, senayewi toma mapolose tima:na: eta: timake sitalapitekiwa hekepa:. Sena noka himunama tese, ipilise sita:newa, ekela temita: sesepa:. Sena hapapolo tese sita:newa, iyewi Kotema himu semetei matanawa mene ha:na:pekitise, iwala sesepa:. Sesela:sela: sita:la:, sena sopoma kipila konomonamake, o:sulu hopola sopolo sita:latipa:.
14 Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Sena nowamoke kima ikomonosaleke, kiyawa heka ikomopa. Kili Kelesowemi pala sena kesaleyawa ki kene seselese napola: tese sita:latipa:. Sena sopowala napola: tese sita:latipa:.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
16 Alake, ikila sopoke epeya:sela: sita:latipa:.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Ikila sopoke Kotema kulukulula:sela: sita:latipa:.
17 Orai sem cessar.
18 Nano ketea sopowamopela: kiyawa Kotema epelepa:. Ketea olokeyatela hetetiyapitekiwala, tima:na: napolo hetetiyapitekiwala, ikila sopoke Kotema napolo ela:sela: sita:latipa:. Kiwa Kelesowemi pala sena kesale epapuluse sitalapitekiwa Kote Ene matanawamunuse elakeye.
18 Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Tei wa:lawa senayewi sekakolosene epapuluse Ho Napoyewi penaiyawa epapuluse sekakopa.
19 Não extingais o Espírito;
20 Koteyewi selapitekiwa ta:tapola: sepatosene senayewi ta:tapola: kima se tiye miwa kiyawa tikapeye tiyapa.
20 não desprezeis as profecias,
21 Alake, ketea sopoke seli takalepela: matanepa:. Takalepela: matanepela: ketea napolo sopowa teke tiyapola: sita:latipa:.
21 mas ponde tudo à prova. Retende o que é bom;
22 Mane olokeyatela kalikalila sopowa iya:pela: takala:pela: aloye tiye sita:latipa:.
22 Abstende-vos de toda espécie de mal.
23 Hopola tesene mouwa Kote Ene ekeye. Alake, niyawa kiwamopela: weyamu kulukulusekeye. Kili olokeyatelawa takala:pela: sita:pesita: Koteyewi kiwa ho:liya papalola napolo sopolo tepesakeye. Kiyawa tomayewi napolo sopolo tiye, apula: himuyawana napolo sopolo matanepela:, apula: howana napolo sopolo sita:pesita:, Koteyewi pote elakeye. Kiwa napolo sopolo sitalapitekiwa sikape Piseiki Yesu Keleso mene ina ikila emiwa ketea hele timiya nowamoke kima mapepipesakeye. Apula: kiwa seli sita:pesita: niyawa kiwamopela: kulukulula:la:keye.
23 E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Alake, kiwa seli sita:pesita: kiwa Koteyewi ta:peyakeye. Ta:peyanase, kiwa napolo sopolo sita:pesita: Eyewi aupesakeye. Eyewi alusewa heneye hekeyakeye.
24 Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
25 Ne ma:ela: ne atela:, kiyawa niwamopela: sesemita: Kotema kulukulupa:.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Kelesowemi pala sena kesale sopoma tiya:wa hapolose minita:pa:.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Aputa:, Kelesowemi pala sena kesale sopoyawa ta:pita: sawi we akepa:. Kiwa Kelesowemi palanase, sawi we akemita: neyewi sepatakeye.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Aputa:, niyawa Piseiki Yesu Kelesoyewi kiwa mokopo seselese napola:pita: matanekeye.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.