1 Timóteo 6

Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kelesowemi kulu hapa mokopo tima:na: tisene sena kesale, kiyawa wa:la:ya inawa matanepa:. Eyewi kewa wa:la:yanase ewa matanepela:, e sowa ta: tiyapola: timinipa:. Sena nokamoke Kotewa koloteya apoma:pekise, nini solo epe kiniseyala olokeyatelalakeye. Aluse wepi sema:pekitise, kiwa wa:la:ya inawa matanepa:.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Aputa: mokopo tima:na: tisene sena kesale inawana Kelesowemi kulu hapa, apula: mokopo tima:na: tisene sena kesale wa:la:yawala Kelesowemi kulu hapa, elipe Kelesowemi kulu hapa sena ma:e sita:la:, mokopo tima:na: tisene sena kesale wa:la:yawa selese, “Na:ko: elipe Kelesowemi palanase e sowa neyewi eta: ta:pa:na:makeye.” Aluse matanepa. Ka:ko: ka:lipe Kelesowemi kulu hapa ma:e semeteinase ewamopela: penanose timinipa:. Koiyawemiye, ili tima:na: tisewa Kelesowemi kulu hapa sena kesale noka sesewa tesekeye. Apula: iyewi himu hapa sosolo matanesekeye. Alanase, ima penaiya waloselese timinipa:, aluse penaiya sela:pa:.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 Koteyewi alusewa nini Piseiki Yesu Kelesoyewi nima walose se tiye mikeye. Se tiye miwa sena nowamoke ilikeye esa: mata:tisaleke, apula: eyewi e solo nowa pa:ta se tiye kinise, e Kote kulu hanosene solo semetei kamuna solo amowa makinakeye.
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 Sena amokiwa tikapeye tipela: ela: ewa ene ewa me sola:tesekeye. Solo se ela: ewa tikili tese mokopo ketea matanesekeye. Sena amokiwa kekelese selapose epelese, kekelese selesewa me sola:tesekeye. Aso kolotea ketea kamona mokopo kekelese selesene emi kekela:sela: tesewa hetetisekeye. Aputa: eme matanawana, aputa: konomonose enewana, itipilise selesewana, sena kesale nowama olokeyatela matanesewana hetetisekeye.
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 Ikila sopoke iyewi ilipe konomonose kekelese sita:la: ili himu matanekemiwa napolo eta: matanemake, heneye sowa eta: matanesemakeye. Seli eta: matanemake iyewi matanese “Kote mane tininisewa kulu hanosaleke, nano ketea sosolo tisene akeye.” Aluse iye hele matanepela: sitalakeye.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Alawamona sena nowamoke selese, “Nano ketea sopoke newa timanowe, peleya: weyamo nano ketea sopoke newa iliye tiye elakeye.” Aluse matanesene senaye Kotewa kulu hanosaleke ewa Koteyewi napola:tesekeye.
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 Koiyawemiye, ewa e amayewi sala kiaiya supeliwatesene ikila emiwa, nano ketea tiyapola: kemi kesilisena? Eh. Nano ketea tiyapola: kemi eta: kesilisemakeye. Henese toma kesilisekeye. Kula ikila emiwana, nano ketea tiyapola: ha:na:na:na? Eh. Nano ketea tiyapola: mahanaposakeye.
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 Alawamona peleya: weyemi niyewi satu kalesewana, ma:na: nasewana, ketea amowa telapita: niyawa weyamu sela:pa:. “Nano ketea sopoke ilikeye. Niwa epelese sitalakeye.” Au sela:pa:.
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Alawamona, sena nokamoke nano ketea moweni sosolo timanowe, sena amowa tikitiya ewemi inisewa a:pele ketepaye tisene epapupesakeye. Ili matana fa:na mane olokeyatela kalikalila timinima:na: fiyatelesekeye. Amoke ela:, iwa heneye olokeyatepesakeye. Mane amoke ela:, iwa hanose napolo eta: matanemake sena nanonatela timinisene epapuluse timinise iwa keneye tiyaposakeye.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Alake mane olokeyatela kalikalila sopoke mouwa moweni himu hapawa matanesene akeye. Sena nokamoke moweni sosolo matanese, Kote mane timinisewa emi eta: kulu hapama ili matana semeteiwa iya:pela:, moweni tima:na:pela: matanesene isu sosolo emi kulu hanose tima:na: tiye hanapola:, i kene himu fa:nemi sapayewi ola kulusene epapuluse, himu fa:nemi hauweki matanawa ilima sitalakeye.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Alawamona Timoti, kewa Kotewemi kulu hapa senakeye. Kewa nano ketea sopoke olokeyatela amokiwa kulu hanose ha:na:pekitise iya:pela: nesile ha:na:pa:. Nesile hanapola: hekeya tesene isu emi kulu hanose hanapola:, Kote mane timinise semeteiwa tima:na:pela: matanesewana, Ema himu semetei esa: matanesewana, sena nowa himu hapa matanesewana, nano hilila hetetiyapita: Kote eta: iya:tesemawana, eta: yekele tesema halute hopola enewana, Kote mane timinisewa emi kulule hanose ha:na:pa:.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Senayewi winipela: nano wa:la:ya hepe tima:na:pela kipila penaiya nesile hanosene epapuluse, Kotewemi himu semetei esa: matanesene E mane timinisewa emi kulule hanose hanapola:, kaluse tesewa tima:na:pela: kipila hanosene epapuluse ha:na:pa:. Winipela: nano wa:la:ya hepe epe tiseya epapuluse kamunuse tesewa tiyaposakeye. Kokolo kao epesita: kewa Kote ta:peyakeye. Ta:pele tiyapita: kewa selese “Neyewi Yesuwemi himu semetei esa: matanepela: elakeye. Eyewi heneye sowala neyewi ta:tesekeye.” Aluse sena kesale muta ta:pita: keyewi hokatolose seyakeye.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 Aputa: nano ketea sopoke falela apota: epesita:ya amo mouwa Kote Ene ekeye. Alake Koteye E heneye sowa Yesu Kelesoyewi Ponitiase Pailatema hokato seyakeye. Alake Kotewalapulu Yesu Keleso a:ko:la ta:te elapita:, Timoti kema neyewi sepatakeye.
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 Puwano kema neyewi solo se tiye miwa ta: tiyapola: timinipa:. Ta:tapola: timinise Kote solo se tiye miwa mane olokeyatelawalapulu semetei kekena:tapa. Yemiwa timinise hanapola:, sikape Piseiki Yesu Keleso seta: minama, honosane elakemi ikila emiwa, E solo elewa tikapeye tiyapa.
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Aputa: Yesu mene mina:na:wa, Koteyewi Ene ikila opo si tuwapo emi hetetiyapita:, Yesuwa peleya: weyamo mene hamona, au selaposakeye. Apula: sena kesale sopoyewi Kotema wapilisekeye. Alake nini Kote Ewa semeteikeye. E unuwa niyewi wapilikeye. Piseikiwa Kote Ene ekeye. Apula: piseiki nowa sopoke Kote hanetapowemi sita:nekeye. Sena Sosolo Kote Ene ekeye. Apula: sena sosolo nowa sopoke Kote hanetapowemi sita:nekeye. Nano ketea sopoke Ene ela: pote elakeye.
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 Ewa semetei eta: kulusemakeye. Ho:liya sosolo elapita: Ewa elakemi sena eta: hanosemakeye. Puwano Ewa senayewi eta: papomakeye. Yemiwala eta: potesemakeye. Ewa sosolo tese kao penana:pela: elapita: Ewa niyewi wapilipa:. Henekeye.
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Timotio, senayewi peleya: weyemi nano ketea sosolo tiyapola: sita:nema weyamu sela:pa:. “Kewa kine mene solopa. Moweni himu semetei esa: matanepa. Ikila nowemi moweni elakemiwana ikila nowemi moweni itapa tekemiwana Kotewemi himu semetei epela: matanepela: elatipa:. Koiyawemiye, moweni epa kipila olokeyatelaposakeye. Koteyewi nano ketea sopoke enakeye. E tapo nano ketea sosolo miwa niyewi epelese sita:pesita: kinisekeye. Ema himu semetei esa: matanepa:, au sela:pa:.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Apula:, sena kesale moweni sosolo tela ima mane napolo muta timinisewa sosolo temita:, au sela:pa:. Nano keteawa tiye tiyapola: kokonopa, au sela:pa:. Sena nokala seselese, takalese seli tiyapola: epelese kina:pa:, au sela:pa:.
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 “Aluse koane tima:na:pela: ola:pe isu talapoiya kelesekeye. Alusene epapuluse kewa penanose epesita: ola:pe isu amunawa sena nowa seselese nano kinisene akeye. Sikape seli epesena:pela:, sena noka seselese, nano ketea kina:pa:. Aluse nano ketea kinisaleke, kewa hene falela napowa tiyapola: napolo elaposakeye,” au se tiye kina:pa:.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 Timotio, Koteyewi E heneye sowa kema se tiye miwa potapola: elatipa:. Sena nokamoke Kotewa eta: matanamake mokopo ketea selesaleke, amowa ta:tapa. Sena kesale nokamoke selese, “Matanesene sopoke mouwa wekeye.” Au seya amowa Kote matanawamunuse makulu hanose mokopo selakeye. Alanase, ta:tapa.
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 Sena kesale nokamoke selese “Nano ketea sopoke mouwa neyewi matanekeye.” Aluse selese elapita:, sena kesale amoke Kotema himu semetei esa: matanawa iyewi eta: heleye tisemakeye. Epama. Koteyewi kiwa sopoke mokopo sesemita: neyewi matanekeye.
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.