1 Timóteo 6

Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kelesowemi kulu hapa mokopo tima:na: tisene sena kesale, kiyawa wa:la:ya inawa matanepa:. Eyewi kewa wa:la:yanase ewa matanepela:, e sowa ta: tiyapola: timinipa:. Sena nokamoke Kotewa koloteya apoma:pekise, nini solo epe kiniseyala olokeyatelalakeye. Aluse wepi sema:pekitise, kiwa wa:la:ya inawa matanepa:.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Aputa: mokopo tima:na: tisene sena kesale inawana Kelesowemi kulu hapa, apula: mokopo tima:na: tisene sena kesale wa:la:yawala Kelesowemi kulu hapa, elipe Kelesowemi kulu hapa sena ma:e sita:la:, mokopo tima:na: tisene sena kesale wa:la:yawa selese, “Na:ko: elipe Kelesowemi palanase e sowa neyewi eta: ta:pa:na:makeye.” Aluse matanepa. Ka:ko: ka:lipe Kelesowemi kulu hapa ma:e semeteinase ewamopela: penanose timinipa:. Koiyawemiye, ili tima:na: tisewa Kelesowemi kulu hapa sena kesale noka sesewa tesekeye. Apula: iyewi himu hapa sosolo matanesekeye. Alanase, ima penaiya waloselese timinipa:, aluse penaiya sela:pa:.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, porque são irmãos; antes os sirvam melhor, porque eles, que se utilizam do seu bom serviço, são crentes e amados. Ensina estas coisas.
3 Koteyewi alusewa nini Piseiki Yesu Kelesoyewi nima walose se tiye mikeye. Se tiye miwa sena nowamoke ilikeye esa: mata:tisaleke, apula: eyewi e solo nowa pa:ta se tiye kinise, e Kote kulu hanosene solo semetei kamuna solo amowa makinakeye.
3 Se alguém ensina alguma doutrina diversa, e não se conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 Sena amokiwa tikapeye tipela: ela: ewa ene ewa me sola:tesekeye. Solo se ela: ewa tikili tese mokopo ketea matanesekeye. Sena amokiwa kekelese selapose epelese, kekelese selesewa me sola:tesekeye. Aso kolotea ketea kamona mokopo kekelese selesene emi kekela:sela: tesewa hetetisekeye. Aputa: eme matanawana, aputa: konomonose enewana, itipilise selesewana, sena kesale nowama olokeyatela matanesewana hetetisekeye.
4 é soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, injúrias, suspeitas maliciosas,
5 Ikila sopoke iyewi ilipe konomonose kekelese sita:la: ili himu matanekemiwa napolo eta: matanemake, heneye sowa eta: matanesemakeye. Seli eta: matanemake iyewi matanese “Kote mane tininisewa kulu hanosaleke, nano ketea sosolo tisene akeye.” Aluse iye hele matanepela: sitalakeye.
5 disputas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade é fonte de lucro;
6 Alawamona sena nowamoke selese, “Nano ketea sopoke newa timanowe, peleya: weyamo nano ketea sopoke newa iliye tiye elakeye.” Aluse matanesene senaye Kotewa kulu hanosaleke ewa Koteyewi napola:tesekeye.
6 e, de fato, é grande fonte de lucro a piedade com o contentamento.
7 Koiyawemiye, ewa e amayewi sala kiaiya supeliwatesene ikila emiwa, nano ketea tiyapola: kemi kesilisena? Eh. Nano ketea tiyapola: kemi eta: kesilisemakeye. Henese toma kesilisekeye. Kula ikila emiwana, nano ketea tiyapola: ha:na:na:na? Eh. Nano ketea tiyapola: mahanaposakeye.
7 Porque nada trouxe para este mundo, e nada podemos daqui levar;
8 Alawamona peleya: weyemi niyewi satu kalesewana, ma:na: nasewana, ketea amowa telapita: niyawa weyamu sela:pa:. “Nano ketea sopoke ilikeye. Niwa epelese sitalakeye.” Au sela:pa:.
8 tendo, porém, alimento e vestuário, estaremos com isso contentes.
9 Alawamona, sena nokamoke nano ketea moweni sosolo timanowe, sena amowa tikitiya ewemi inisewa a:pele ketepaye tisene epapupesakeye. Ili matana fa:na mane olokeyatela kalikalila timinima:na: fiyatelesekeye. Amoke ela:, iwa heneye olokeyatepesakeye. Mane amoke ela:, iwa hanose napolo eta: matanemake sena nanonatela timinisene epapuluse timinise iwa keneye tiyaposakeye.
9 Mas os que querem tornar-se ricos caem em tentação e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, as quais submergem os homens na ruína e na perdição.
10 Alake mane olokeyatela kalikalila sopoke mouwa moweni himu hapawa matanesene akeye. Sena nokamoke moweni sosolo matanese, Kote mane timinisewa emi eta: kulu hapama ili matana semeteiwa iya:pela:, moweni tima:na:pela: matanesene isu sosolo emi kulu hanose tima:na: tiye hanapola:, i kene himu fa:nemi sapayewi ola kulusene epapuluse, himu fa:nemi hauweki matanawa ilima sitalakeye.
10 Porque o amor ao dinheiro é raiz de todos os males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Alawamona Timoti, kewa Kotewemi kulu hapa senakeye. Kewa nano ketea sopoke olokeyatela amokiwa kulu hanose ha:na:pekitise iya:pela: nesile ha:na:pa:. Nesile hanapola: hekeya tesene isu emi kulu hanose hanapola:, Kote mane timinise semeteiwa tima:na:pela: matanesewana, Ema himu semetei esa: matanesewana, sena nowa himu hapa matanesewana, nano hilila hetetiyapita: Kote eta: iya:tesemawana, eta: yekele tesema halute hopola enewana, Kote mane timinisewa emi kulule hanose ha:na:pa:.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Senayewi winipela: nano wa:la:ya hepe tima:na:pela kipila penaiya nesile hanosene epapuluse, Kotewemi himu semetei esa: matanesene E mane timinisewa emi kulule hanose hanapola:, kaluse tesewa tima:na:pela: kipila hanosene epapuluse ha:na:pa:. Winipela: nano wa:la:ya hepe epe tiseya epapuluse kamunuse tesewa tiyaposakeye. Kokolo kao epesita: kewa Kote ta:peyakeye. Ta:pele tiyapita: kewa selese “Neyewi Yesuwemi himu semetei esa: matanepela: elakeye. Eyewi heneye sowala neyewi ta:tesekeye.” Aluse sena kesale muta ta:pita: keyewi hokatolose seyakeye.
12 Peleja a boa peleja da fé, apodera-te da vida eterna, para a qual foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Aputa: nano ketea sopoke falela apota: epesita:ya amo mouwa Kote Ene ekeye. Alake Koteye E heneye sowa Yesu Kelesoyewi Ponitiase Pailatema hokato seyakeye. Alake Kotewalapulu Yesu Keleso a:ko:la ta:te elapita:, Timoti kema neyewi sepatakeye.
13 Diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que perante Pôncio Pilatos deu o testemunho da boa confissão, exorto-te
14 Puwano kema neyewi solo se tiye miwa ta: tiyapola: timinipa:. Ta:tapola: timinise Kote solo se tiye miwa mane olokeyatelawalapulu semetei kekena:tapa. Yemiwa timinise hanapola:, sikape Piseiki Yesu Keleso seta: minama, honosane elakemi ikila emiwa, E solo elewa tikapeye tiyapa.
14 a que guardes este mandamento sem mácula e irrepreensível até a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Aputa: Yesu mene mina:na:wa, Koteyewi Ene ikila opo si tuwapo emi hetetiyapita:, Yesuwa peleya: weyamo mene hamona, au selaposakeye. Apula: sena kesale sopoyewi Kotema wapilisekeye. Alake nini Kote Ewa semeteikeye. E unuwa niyewi wapilikeye. Piseikiwa Kote Ene ekeye. Apula: piseiki nowa sopoke Kote hanetapowemi sita:nekeye. Sena Sosolo Kote Ene ekeye. Apula: sena sosolo nowa sopoke Kote hanetapowemi sita:nekeye. Nano ketea sopoke Ene ela: pote elakeye.
15 a qual, no tempo próprio, manifestará o bem-aventurado e único soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Ewa semetei eta: kulusemakeye. Ho:liya sosolo elapita: Ewa elakemi sena eta: hanosemakeye. Puwano Ewa senayewi eta: papomakeye. Yemiwala eta: potesemakeye. Ewa sosolo tese kao penana:pela: elapita: Ewa niyewi wapilipa:. Henekeye.
16 aquele que possui, ele só, a imortalidade, e habita em luz inacessível; a quem nenhum dos homens tem visto nem pode ver; ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém.
17 Timotio, senayewi peleya: weyemi nano ketea sosolo tiyapola: sita:nema weyamu sela:pa:. “Kewa kine mene solopa. Moweni himu semetei esa: matanepa. Ikila nowemi moweni elakemiwana ikila nowemi moweni itapa tekemiwana Kotewemi himu semetei epela: matanepela: elatipa:. Koiyawemiye, moweni epa kipila olokeyatelaposakeye. Koteyewi nano ketea sopoke enakeye. E tapo nano ketea sosolo miwa niyewi epelese sita:pesita: kinisekeye. Ema himu semetei esa: matanepa:, au sela:pa:.
17 manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a sua esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que nos concede abundantemente todas as coisas para delas gozarmos;
18 Apula:, sena kesale moweni sosolo tela ima mane napolo muta timinisewa sosolo temita:, au sela:pa:. Nano keteawa tiye tiyapola: kokonopa, au sela:pa:. Sena nokala seselese, takalese seli tiyapola: epelese kina:pa:, au sela:pa:.
18 que pratiquem o bem, que se enriqueçam de boas obras, que sejam liberais e generosos,
19 “Aluse koane tima:na:pela: ola:pe isu talapoiya kelesekeye. Alusene epapuluse kewa penanose epesita: ola:pe isu amunawa sena nowa seselese nano kinisene akeye. Sikape seli epesena:pela:, sena noka seselese, nano ketea kina:pa:. Aluse nano ketea kinisaleke, kewa hene falela napowa tiyapola: napolo elaposakeye,” au se tiye kina:pa:.
19 entesourando para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a verdadeira vida.
20 Timotio, Koteyewi E heneye sowa kema se tiye miwa potapola: elatipa:. Sena nokamoke Kotewa eta: matanamake mokopo ketea selesaleke, amowa ta:tapa. Sena kesale nokamoke selese, “Matanesene sopoke mouwa wekeye.” Au seya amowa Kote matanawamunuse makulu hanose mokopo selakeye. Alanase, ta:tapa.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, evitando as conversas vãs e profanas e as oposições da falsamente chamada ciência;
21 Sena kesale nokamoke selese “Nano ketea sopoke mouwa neyewi matanekeye.” Aluse selese elapita:, sena kesale amoke Kotema himu semetei esa: matanawa iyewi eta: heleye tisemakeye. Epama. Koteyewi kiwa sopoke mokopo sesemita: neyewi matanekeye.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.