1 Timóteo 5

Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Sena tililama keyawa unuwapo yekele tesa: selapa. Ki atama selesene epapuluse ema hekelese halute hopola sela:pa:. Sena a sala selese, kine ma:ema selesene epapuluse sela:pa:.
1 NÃO repreendas asperamente o ancião, mas admoesta-o como a pai; aos moços como a irmãos;
2 Apula: kepiyaso tililama selese, kine ki amama selesene epapuluse sela:pa:. Kesale polama, selese, kine atema selesene epapuluse matana napolo sosolo ema sela:pa:.
2 As mulheres idosas, como a mães, às moças, como a irmãs, em toda a pureza.
3 Kesale sopa:lawa sena kesale nowamoke maseselesaleke, keyawa sesepa:.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Alawamona kesale sopa:la e salayawala, e sa:le salayawala, ewa pota: sita:latipa:. Puwano e ama, e ata, kinumi, tilila kouwa, iyawala sala kiwa pota: sita:nenase, kamunuse kiyawala kili salayawala iwa wa:la:ya heka potapola: ima kina:pa:, au sela:pa:. Amowa puwano ola:pe Kote sikapowemiwa hekeya elakeye. Potapola: sitalapita: Koteyewi epelepesakeye.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e agradável diante de Deus.
5 Aputa: kesale sopa:la nowa, sena nowamoke potapola: eta: enima, e salawala eta: enima, ene enapotane hela:, ene Kotema himu semetei esa: matanepela: enekeye. Ikila sopoke Kotema kulukulula:sela: elapita: potapola: enekeye. Alake nukulapowala, ikilalewala, ikila sopoke ewa Kotema kulukulula:sela: hela:, kesale sopa:lawa seli elaposakeye.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em rogos e orações;
6 Alawamona kesale sopa:la nowamoke tomayewi matanawa kulu hanose, kesale amoke falela elakamona e howa kululakeye.
6 Mas a que vive em deleites, vivendo está morta.
7 Neyewi solo epe kiniseya Keleso sena kesale sopoke ta: timita: solo we se tiye kina:pa:. Iwa sena kesale nokamoke wepi sema:pekitise solo we, Timoti, keyawa se tiye kina:pa:.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Alawamona, Kelesowemi kulu hapa senayewi e ama, e ata, kinumi, tilila kouwa, iwa sopoke pota: maelaleke, eyewi Kote sowa tikapeye tiyakeye. E koane sena semetei sita:newa potapola: maelaleke, eyawa Kotemawana himu semetei esa: matanepela: maelakeye. E olokeyatela amowa Kelesowemi eta: kululama sena olokeyatelawa helepekeye.
8 Mas, se alguém não tem cuidado dos seus, e principalmente dos da sua família, negou a fé, e é pior do que o infiel.
9 Aputa: kesale sopa:la tilila nowa, yapene talopela: tekapeipe (60) emiwa enewa, e unuwa momateyawa ililakeye. E unuwa momate tiye sesewapa:na: epela: kesale sopa:la weyamu enewa unuwa momatepa:. Kesale sopa:lawa sena semetei hapawa momateyawa ililakeye.
9 Nunca seja inscrita viúva com menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido;
10 Apula: sena semetei hapa kesale amowa sena kesale nokamoke potapola: selese “Kesale amoke seli timinisekeye. E sala seli pota: enekeye. Apula: sena kesale makene inapitekiwala, iwamopelekiwa ewa ma:na: nasene kinisekeye. Kelesowemi kulu hapa senawana kesalewala ili onatu eyewi selakolosekeye. Sena kesale noka nano ketea hililawa mutalo telawa eyewi seselesekeye. Ikila sopoke nowamopela: eyewi seli sosolo timinisekeye.” Au selapita: kesale sopa:la epapuluse seli enewa unuwa momateyawa ililakeye.
10 Tendo testemunho de boas obras: Se criou os filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os aflitos, se praticou toda a boa obra.
11 Aputa: kesale pola sopa:la unuwa momatepa. Alake kesale pola sopa:layewi sena ewa tima:na: matanemita:, sena ha:na:na: sosolo matanepesakeye. Alanase, ikila sopoke Kelesopela: nano timinisewa iya:peyakeye. Kesale pola sopa:layewi alusekeye.
11 Mas não admitas as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Alake puwano eyewi Kelesoma selese, “Kewamopela: neyewi timinima:na:keye.” Au seyawa iya:pela: sena nowanapulu hanapita:, sena kesale nokamoke potapola: selese, “Eyewi Kelesopela: timinipesakeye, e seyawa iya:tesewa, kesaleyewi heneye hele tetakeye.” Au selaposakeye.
12 Tendo já a sua condenação por haverem aniquilado a primeira fé.
13 Epapuluse kesale sopa:la Kote mane timinisene amowana iya:pela:, e toma mapolose, mapoya tima:na: tise ela:, koane nowemi hanapita:, koane nowemi hanapita:, epapuluse honosane mokopo wepi se tiye silise sila:sela: tesekeye. Mane eta: sema:na: telamawa eyewi matanepela: honosane mokopo pula tiye apola: selesekeye.
13 E, além disto, aprendem também a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e curiosas, falando o que não convém.
14 Auma:pekise ne matanawa wekeye. Kesale pola sopa:la senayewi tiyapita:wa ililakeye. Tiyapola: sala kesi tiye apola:, e ko:luwala, sala amowana, seli potapola: sitalatipa:, au sela:pa:. Apula: kesale pola sopa:layewi olokeyatela timinisaleke, kisi sena semetei nowamoke potapola:, ema wepi selese, “Kewa olokeyatelalakeye.” Auma:pekitise kesale pola sopa:lama neyewi solo we se tiye kina:pa:.
14 Quero, pois, que as que são moças se casem, gerem filhos, governem a casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Koiyawemiye, kesale sopa:la nokamoke Keleso amowa iya:pela: Setene amowa kulu hanosekeye.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Alanase kesale kewa Kelesowemi palanase kesale sopa:la nowa ke koane elaleke, kine kewa kemi kesale sopa:lawa potapola: sitalatipa:. Apula: kulukulusene koane Kelesowemi kulu hapa sena kesalema selese, “Kesale sopa:lawa kiyewi potapola: sita:latipa:.” Au selapa. Iwa hokoma:pekitise ke koane kesale sopa:la elaleke, kine kewa kemi potapola: elatipa:. Kesale sopa:la ene enapotane honosane elaleke amowa, Kelesowemi kulu hapa sena kesale nokamoke potapola: sita:latipa:.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que se possam sustentar as que deveras são viúvas.
17 Kiyawa Kelesowemi kulu hapa sena kesale pota:tesene senawa ene hene heneye seli pota: elapita:, ili hanetapo tese ili unuwa wapilise sitalatipa:. Apula:, kiyawa ima wa:la:ya hepe napolo tiye kina:pa:. Pota:tesene sena noka Kote sowa seli se tiye kinapola:, apula: seli walosene sena tepela: walose, alake ema nano wa:la:ya hepe nowana mokopo papela: kina:pa:.
17 Os presbíteros que governam bem sejam estimados por dignos de duplicada honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina;
18 Kote pukawemi momateyawa wekeye. “Kopolo ponomakauyewi witi fo kapowa hopota: onane hanosene ikila emiwa, witi fo henewa maita:, ponomakau meakemi sakopa. Nakamakiwa ililakeye.” Aluse momateyalakeye.
18 Porque diz a Escritura: Não ligarás a boca ao boi que debulha. E: Digno é o obreiro do seu salário.
19 Sena semeteiyewi Kelesowemi kulu hapa sena kesale yesila sena ama kotopita: ta:tapa. Sena elipeiyawala, sena usulupewala, epapuluse iyewi sopoke semetei kamona potapola: kotopita: amowa, ta:ta:pa:.
19 Não aceites acusação contra o presbítero, senão com duas ou três testemunhas.
20 Potapola: enene sena nowamoke kaluse olokeyatela timiya:sela: tepita: Keleso sena kesale sopoke sikapowemi ta:pita: sena ama aupa, au sela:pa:. Eyewi alusewa sena kesale sopoke kulu hanose, olokeyatela timinima:pekise ema hokato hekepa:, au sela:pa:.
20 Aos que pecarem, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Aputa:, neyewi solo talapoiya epe kiniseya hekeya kulu ha:na:pa:. Kiyewi solo weyamowa kulu hanosekiwa, sena nowa sosolo puwano matanese apula: sena nowa kolotea sikapetapo meapolose epapuluse timinipa. Alake Koteyawala, Yesu Kelesoyawala, Kote hepene sena napoyawala, keyewi epe timiniseya potakeye.
21 Conjuro-te diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo por parcialidade.
22 Sena nowamoke Piseiki Kotepela: timinimita:, puwano kipila ke tiya:yewi ewa kesalese kulukulusewa aupa. Sena kesale noka iyewi olokeyatela timinisaleke, kiyewi ili mane olokeyatela kulu hanapa. Auma:pekise kine kewa napolo sopolo timinise ela:, ke olokeyatelawa iya:pela: elatipa:.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Timotio, ikila mutawa ke kupu na:sela: nano nakolanase, hene hano semetei napa. Waine hawana kolotea na:pa:.
23 Não bebas mais água só, mas usa de um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Aputa: sena nokamoke mane olokeyatelawa sena sopoke ela:pe kipila potosekeye. Alawamona, sena nokamoke mane olokeyatela timini tiyapola: mupapowa kiyawa eta: popa:na: telamawa sikape kotoma:na: ikila emi hokatopita: potosekeye.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos, precedendo o juízo; e em alguns manifestam-se depois.
25 Alusene epapuluse sena kesale nokamoke nano napolo timinisaleke ela:pe kipila kiyewi potosekeye. Aputa: sena kesale nokamoke nano napolo timiyawa, hokato eta: timinima:na: telamawa kiyewi ela:pe kipila eta: potesemakeye. Eta: potosemawa, iyewi nano napolo timiyawa sikape kiyewi potaposakeye. Iyewi nano napolo timiyawa sikape hetetiyaposakeye.
25 Assim mesmo também as boas obras são manifestas, e as que são de outra maneira não podem ocultar-se.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.