1 Timóteo 1
Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs ARIB
1 Yesu Kelesoyewi apasolo walosene sena epesita: nini Koteyewi mene siliye ta:peya senawa newa Polekeye. Aputa: Yesu Kelesoyawala Ene Eye selese, “Apasolo sena tepa:,” esa: newa ta:peyakeye. Ewa mene inaposapekitise niwa yesipela: sitalakeye.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, esperança nossa.
2 Timoti, kema neyewi sawi we momate tiye ilikepilakeye. Neyewi kema Yesu Kelesowa solo se tiye miwa keyawa ta: tiyapola: Ewalapulu elapose ke enekeye. Alanase, kewa ni sa:le epapulakeye. Neyewi matanawa nini Ata Kotewalapulu Piseiki Yesu Keleso a:tewi hopola tesewana, hauwekilise tesewana, mokopo seselesewana, kema mita: neyewi matanekeye.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Puwano newa Masetonia peleya: hapa ikila emiwa, Timoti kema neyewi selese, “Kewa Efesese koamesa: emi elatipa:.” Aluse neyewi kema seyakeye. Au seya aluse napuwala, “Kewa Efesese koamesa: kemi wa:ke elatipa:.” Aluse neyewi kema selakeye. Apula: Efesese koamesa: sena nokamoke mokopo se tiye kinapita: keyawa ima selepa:, “Yesuwa mokopo se tiye kinapa.” Aluse ima sela:pa:. Aluse sela:sela: kewa kemi elatipa:.
3 Como te roguei, quando partia para a Macedônia, que ficasse em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinassem doutrina diversa,
4 Sena tililayawa puwano fa:nemi alakeye aluse solo mouwa saluwata: minawa napu iya:ta:pa:, au sela:pa:. Iyewi tilila nini kouwayewi sena maya mina unu tiye ti muta momateyawala soloma:pekitise iya:ta:pa:, au sela:pa:. Puwano fa:nemi iyewi tilila nini kouwayewi solo mouwa saluwata: minawana, sena maya mina unu tiye tiwala selapita: senayewi ta:tapola: selese, “Heneye alamita:keye.” Aluse himu elipei matanema:pekise solo amowa se tiye kinapa, au sela:pa:. Iyewi solo amowa se tiye kinisaleke, senayewi Kotewa matanemita: iyewi maselakeye. Aputa: sena kesaleyewi Kotema himu semetei esa: matanesaleke, Koteyewi Ene matanawa sena amawa kinisekeye.
4 nem se preocupassem com fábulas ou genealogias intermináveis, pois que produzem antes discussões que edificação para com Deus, que se funda na fé...
5 Neyewi kema solo se tiye kina weyamowa sena kesale sopoke ta: tiyapola: sitalaleke, ili himu matanawa hene heneye napolo elaposakeye. Aputa: mane olokeyatela iya:peyawa wa:ke tima:na:pela: mamatanepesakeye. Apula: Kotema heneye himu semetei esa: matanepesakeye. Alanase, Kotewala sena kesale nokala iyewi himu hapa matanepesakeye. Alake, iyewi ilipe kemi himu hapa matanemita: se tiye kina weyamo neyewi kima se tiye kinakeye.
5 Mas o fim desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência, e de uma fé não fingida;
6 Alawamona, solo napowa sena nokamoke ta:ta: iya:pela: iyewi nano ketea mokopo kekelese mokopo selalakeye.
6 das quais coisas alguns se desviaram, e se entregaram a discursos vãos,
7 Iyewi ili matana selese, “Kote solo ele tuwapowa solo mou se tiye kinisene sena walosene sena niwakeye.” Aluse seya kamona Kote solo mouwa iyewi mamatanekeye. Iyewi penaiya ekela selesewalo elawamona iyewi ilipe solo mouwa mamatanekeye.
7 querendo ser doutores da lei, embora não entendam nem o que dizem nem o que com tanta confiança afirmam.
8 Aputa: Kote solo elewa Koteyewi nima se tiye kinapita: niyewi ta: tiyapola: timinisaleke, solo elewa napokeye. Amowa niyewi matanekeye.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usar legitimamente,
9 Alake sena kesale hekeya sita:nenase Kote solo elewa eta: tuwapomakeye. Aputa: sena kesale olokeyatela sita:nenase hekemita: solo ele tuwapokeye. Sena kesale weyamu sita:lapita: solo elewa tuwapokeye. Solo ele hotolosene sena kesale amopela:wala, solo ele tikape tesene sena kesale amopela:wala, Kotewa eta: matanesema sena kesale amopela:wala, sena kesale mane olokeyatela timinisene amopela:wala, Koteyewi isu sosolo eta: kulu hapama peleya: weyemi nano ketea timinisewa kulu hanosene sena kesale amopela:wala, e ata e ama a:ko: kumita: sana sena kesale amopela:wala, sena nowa sana sena kesale amopela:wala,
9 reconhecendo que a lei não é feita para o justo, mas para os transgressores e insubordinados, os irreverentes e pecadores, os ímpios e profanos, para os parricidas, matricidas e homicidas,
10 ena kesale iwei mane timinisene amopela:wala, sena i kene hanosene sena amopela:wala, kesale i kene hanosene kesale amopela:wala, sala atu tiyapola: siliye mokopo sena kesale amopela:wala, mokopo selesene sena kesale amopela:wala, mokopo hekilase selesene sena kesale amopela:wala, heneye sowa iya:pela: heneye solo napowa kolotea meapolose tisene sena kesale amopela:wala, aluse sena kesale olokeyatela sita:newemi solo elewa tuwapokeye.
10 para os devassos, os sodomitas, os roubadores de homens, os mentirosos, os perjuros, e para tudo que for contrário à sã doutrina,
11 Aputa: heneye sowala, Yesuwa matanemita: solo napowana, semetei kalakeye. Apula: Yesu solo se tiye mita: Koteyewi newa ta:peyakeye. Kote ho:liyawemi enewala, penaiya enewala, E solo amowa neyewi se tiye kinakeye. Apula: epelesene mouwa Kote Ene ekeye.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Nini Piseiki Yesu Kelesoyewi nema penaiya kinisapekeye. Penaiya kinise Eyewi matanese, “Poleyewi newamopela: iliye tipela: timinise elaposakeye.” Aluse matanepela: neyewi ewamopela: timinimita: eyawa newa ta:peyakeye. Ta:peyanase neyewi Ema napolo selakeye.
12 Dou graças àquele que me fortaleceu, a Cristo Jesus nosso Senhor, porque me julgou fiel, pondo-me no seu ministério,
13 Puwano neyewi ewa itipilise kolotea meapolose seyakeye. Yesuwala apula: Yesuwemi kulu hapa sena kesalewala neyewi ikomonosaleke kemi, Yesuyewi newa me hauwekilakeye. Neyewi E sowa ta: tiyapola: tikila:pela: elapita: potapola:, Eyewi newa me hauwekilakeye.
13 ainda que outrora eu era blasfemador, perseguidor, e injuriador; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância, na incredulidade;
14 Hauwekilise Piseikiyewi newa mokopo seselese sosolo ilima newa Yesu Kelesoma opola: apola: elapita: potapola:, Ema himu semetei esa: matanesewana, himu hapa matanesewana, nema kinisekeye.
14 e a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Aputa: heneye solo we ta: tiya:pa:. Sena kesale olokeyatelawa silikepima:na:pela: Yesu Kelesowa peleya: weyemi minakeye. Apula: hene heneye sena olokeyatela timinisene sena puwano enewa nekeye.
15 Fiel é esta palavra e digna de toda a aceitação; que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o principal;
16 Alawamona Koteyewi newa me hauwekilakeye. Newa heneye sena olokeyatela timinisene sena puwano elapita:, Yesu Kelesoyewi nema kipila konomonamake newa seli epesita: newa silisapekeye. Alake sena kesale sopoke popota: matanemita: Yesuyewi nema kipila konomonamake newa seli epesita: silisapekeye. Aluse iyewi matanese, “Yesuyewi Polema kipila konomonamake Ewa seli epesita: silinase nemawana aupesakeye.” Aluse Yesuwemi himu semetei esa: matanesaleke kokolo kao tesewa tiyaposakeye.
16 mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, o principal, Cristo Jesus mostrasse toda a sua longanimidade, a fim de que eu servisse de exemplo aos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Alanase kokolo kao tesene Piseiki Kotema neyewi wapiyakeye. Ewa eta: kulusema enewala, Ewa niyewi eta: potosemawana, Kote semetei Ene ekeye. Ikila sopoke E unuwa neyewi me solo se wapiyakeye. E ho:liyawala kokolo kao ho:lilise epesenanase Ema wapiyakeye. Henekeye.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Timotio, kewa ni sa:le epapulakeye. Alanase solo we neyewi kema se tiye kinakeye. Koteyewi selapita: ta:tapola: sepatosene senayewi kema puwano solo se tiye kinisewa ta: tiyapola: matanepela: elatipa:. Ne solo we semetei kakeye. Ami sena penaiya penana:pela: sita:la: kisi tetesene epapuluse, keyawala Kotepela: penaiya penana:pela: ela: E kisiwa teta:pa:.
18 Esta admoestação te dirijo, filho Timóteo, que segundo as profecias que houve acerca de ti, por elas pelejes a boa peleja,
19 Kotema heneye himu semetei esa: matanepela: elatipa:. Mane olokeyatela ke himu fa:nemi elaleke ta:tapola:, kine himuyewi kema o:sulu selapita: ta:ta: iya:tapa. Ta:tapola: mane olokeyatelawa iya:ta:pa:. Iya:pela: o:sulu himuyewi matanepela: napolo sopolo matanepela: selese elatipa:. Apula: sena kesale nokamoke himu fa:nemi o:sulu mane olokeyatela elaleke ta:tapola: ta:ta: iya:pela:, mane olokeyatelawa kemi hela: Kotema himu semetei esa: matanesewana iya:peyakeye. Amowa iwa:telawa etewawemi kutuse pasoloyeti sine epapulakeye.
19 conservando a fé, e uma boa consciência, a qual alguns havendo rejeitado, naufragando no tocante à fé;
20 Iya:pela: amunuse, ili honosanewemiwa sena elipeiyawala Kotewa iya:peyakeye. Iya:pela: nowa, unuwa Haimeneusekeye. Nowamo unuwa Alekesatakeye. A:tewi Kotewa kolotea meapolose itipiyakeye. Itipilipita: iya:pita: sena a:ko: neyewi Setenema mikeye.
20 e entre esses Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.