1 João 4

Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ne manala: napolo, napu yemiwa peleya: weyemiwa mokopo sepatosene sena solo se tiye kinisene muta nokamokiwa se tiye kina:sela: sitalakeye. Alake, senayewi kima selese, “Kote Hoyewi nema selapita: neyewi ta:tapola: kima selakeye.” Au selesaleke, solo amowa kipila ta:tapa. Puwanowa weyamu matanepa:. Senamawa “Ho Napoyewi se tiye minile?” Apula:, senamawa “Mokopo selesene hoyewi se tiye minile? esa: matanepela: ela: senayewi selaka kiyawa seli takale matanepa:.
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 Senayewi se tiye kinanapitekiwa Kote E Ho Napoyawa emawa se tiye minile esekiwa kiyawa weyamu takale matanepa:. Sepatosene senayewi selese, “Yesu Kelesowa peleya: sosolo weyemiwa sena toma tepela: minakeye.” Au selesaleke, sena emawa Ho Napowa enenase eyawa ili se tiye kinaposakeye.
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 Aputa:, sepatosene sena nowamoke ela: selese, “Yesu Kelesowa sena toma tepela: eta: minamakeye,” e selesaleke, sena amowa mokopo selesene hoyewi se tiye kina:sela: ekeye. Ho amowa Kotewemi tese eta: minamakeye. Mokopo selesene ho amowa peleya: sosolo weyemi Kelesowalapulu Kisi Sena akeye. Amowa Seteneyewi peleya: weyemi, “Hamona,” e selapita: ine sita:lakeye. Sita:ne amowa, kiyawa matanemita: Kelesowalapulu Kisi Sena mina:na: e seyawa puwano fa:nemiwa kiyawa topukeye.
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 Ne ma:ela:, kili ki Atawa Kotekeye. Kote E Ho Napowa kili himu fa:nemi elakeye. Alanase, peleya: weyemi mokopo selesene ho enewa Ho Napoyewi helete tikeye. Helete tinase, mokopo sepatosene senawana kiyewi helete tikeye. Ko:yawemiye, Ho Napolo kili suwemi elakamokiwa peleya: senawemi ho emi elaka helete tiye elakeye.
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 Mokopo solo sepatosene sena amokiwa peleya: weyemi matanesewa se tiye kinisene. Iyawa amo se tiye kinapitekiwa mokopo sita:ne sena kesale amokiwa solo amo ta:tesekeye.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 Alawamona, niwa Kote E Sa:keye. Sena nowamoke Kotewa matanesaleke, eyawa niyewi wayawa ta:tesekeye. Alawamona, sena nowa Kote nemananeke, eyawa niyewi wayawa eta: ta:tesemakeye. Aluse, niyewi matanesekiwa sena solo niyewi wayawa ta:tesaleke, ewa Kote Howa elatapo esa: matanekeye. Alawamona, niyewi wayawa mata:tesaleke, mokopo howa ewemi elakeye.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 Ne manala: napolo, sena nowama himu hapa tesewa Koteyewi nima kinisekeye. Kinapitekiwa, niyawa sena kesale nokamawa himu hapa tepa:. Sena kesale nowanapulu himu hapa tesene amowa Kote E sa:keye. Iwa Kote E sa:nase, Kotewa iyawa matana elakeye.
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Sena kesale nokalapulu himu hapa maelaleke, Kotewala iyawa eta: matanama elakeye. Himu hapa tesene mouwa Kote Ene ekeye.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Koteyewi himu hapa tesene amowa niyewi popita: E Sa:le semeteiwamona peleya: weyemi niwamopela: hamonapita: minakeye. Inapita:, niyawa Ewemi kulupela: ela: Ewemi falela kokolo kao tesewa niye tikeye.
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 Himu hapa tesene mouwa ela:pe niyewi Kotewalapulu himu hapa tesene amakeye. Alawamona, mouwa Koteyewi ela:pe niwanapulu himu hapa tesene akeye. Aluse matanesene amowa, niyewi mane olokeyatela timiya:newa iya:pa:na: epela: Ene E Sa:wa niwamopela: kakasilise apise kumita: hamona e seyakeye. Koteyawa niwa himu hapa tese E Sa:wa niwamopela: peleya: weyemi hamona e seyakeye.
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 Ne ma:ela:, Koteyawa niwa himu hapa sosonase, niyawana ni kene himu hapa ka epapuluse tepa:.
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 Kotewa sena kesaleyawa siyawa eta: potosemakeye. Niyawa ni kene himu hapa sitalaleke, nini himu fa:nemiwa Kotewa ine elakeye. Apula:, Koteyewi himu hapawa niwanapulu elakeye. Aluse, himu hapa Kotenewa niwemiwa penaiya ilima hetetikeye.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 Kote E Ho Napowa nima minase, niyewi matanesekiwa niwa Kotewalapulu elakeye. Apula:, Kote Ewa niwanapulu ela esa: matanekeye.
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 Alanase, peleya: sena kesale weyamo mene silima:na:pela: ni Ata E Sa:wa hamona e seyakeye. Aputa: Ewa minawa niwa ewamo kulu hanoseyawa papokeye. Papo amowa niwa kima se tiye kinakeye.
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Se tiye kina amowa ta:tapola:, sena nowamoke selese, “Yesuwa Kote E Sa:keye,” e selesaleke, Kotewa sena amo himu fa:nemi elakeye. Apula:, Kote Ewemiwa sena amowa elakeye.
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Aluse, niyawa weyamu matanekeye. Koteyawa niwanapulu himu hapa elakeye esa: matanekeye. Himu hapa tesene mouwa Kote Ene ekeye. Sena nowamoke e mana nowanapulu himu hapa elaleke, sena amo himu fa:nemiwa Kotewa elakeye. Apula:, Kotewemiwa sena amo elakeye.
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Koteyewi himu hapa tesene epapuluse niyawana sena kesale nokalapulu himu hapa epapuluse iliye tisaleke, Koteyawa niwa kotoma:na: ikila emiwa nini matanawa ipilise tutuma tese maelaposakeye. Kelesoyewi himu hapa ela epapuluse niyawana peleya: weyemi himu hapa sita:newemi kotoma:na: ikila emiwa niwa kokolo kao falelawa Kelesowalapulu ekela sita:laposakeye.
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 Sena nowanapulu himu hapa elaleke, ewa ipilawa itapa elakeye. Apula:, sena nowama himu hapa tesewa sosolo penaiya matanepela: eneyawa ipilawa itapa elakeye. Sena nowamokiwa ipila:sela: ela: Koteyewi newa falasipesakeye esa: matanese ipilise elaleke, ipila:sela: ela amoke sena nowanapulu himu hapawa eta: iliye tima elakeye.
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 Puwano fa:nemiwa Koteyawa niwa himu hapa telanase, niyawana aluse matanekeye.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Alawamona, sena kesale nokalapulu mapoya:sela: ela sena amoke selese, “Neyawa Kotewalapulu himu hapa elakeye,” au selala sena amokiwa mokopo selalakeye. Sena kesale weyemi ninipe siyewi potala alapulu himu hapa maelaleke, Kote niyewi eta: potosema alapuluwa himu hapa maelakeye.
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 Alanase, solo amowa Yesu Kelesoyewi sepapowa wekeye. Kotewalapulu himu hapa tesekiwa Keleso ma:e ate nokalapuluwala himu hapa elatipa:.
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.