1 João 4
Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs NTLH
1 Ne manala: napolo, napu yemiwa peleya: weyemiwa mokopo sepatosene sena solo se tiye kinisene muta nokamokiwa se tiye kina:sela: sitalakeye. Alake, senayewi kima selese, “Kote Hoyewi nema selapita: neyewi ta:tapola: kima selakeye.” Au selesaleke, solo amowa kipila ta:tapa. Puwanowa weyamu matanepa:. Senamawa “Ho Napoyewi se tiye minile?” Apula:, senamawa “Mokopo selesene hoyewi se tiye minile? esa: matanepela: ela: senayewi selaka kiyawa seli takale matanepa:.
1 Meus queridos amigos, não acreditem em todos os que dizem que têm o Espírito de Deus. Ponham à prova essas pessoas para saber se o espírito que elas têm vem mesmo de Deus; pois muitos falsos profetas já se espalharam por toda parte.
2 Senayewi se tiye kinanapitekiwa Kote E Ho Napoyawa emawa se tiye minile esekiwa kiyawa weyamu takale matanepa:. Sepatosene senayewi selese, “Yesu Kelesowa peleya: sosolo weyemiwa sena toma tepela: minakeye.” Au selesaleke, sena emawa Ho Napowa enenase eyawa ili se tiye kinaposakeye.
2 É assim que vocês poderão saber se, de fato, o espírito é de Deus: quem afirma que Jesus Cristo veio como um ser humano tem o Espírito que vem de Deus.
3 Aputa:, sepatosene sena nowamoke ela: selese, “Yesu Kelesowa sena toma tepela: eta: minamakeye,” e selesaleke, sena amowa mokopo selesene hoyewi se tiye kina:sela: ekeye. Ho amowa Kotewemi tese eta: minamakeye. Mokopo selesene ho amowa peleya: sosolo weyemi Kelesowalapulu Kisi Sena akeye. Amowa Seteneyewi peleya: weyemi, “Hamona,” e selapita: ine sita:lakeye. Sita:ne amowa, kiyawa matanemita: Kelesowalapulu Kisi Sena mina:na: e seyawa puwano fa:nemiwa kiyawa topukeye.
3 Mas quem nega isso a respeito de Jesus não tem o Espírito de Deus; o que ele tem é o espírito do Inimigo de Cristo . Vocês ouviram dizer que esse espírito viria, e agora ele já está no mundo.
4 Ne ma:ela:, kili ki Atawa Kotekeye. Kote E Ho Napowa kili himu fa:nemi elakeye. Alanase, peleya: weyemi mokopo selesene ho enewa Ho Napoyewi helete tikeye. Helete tinase, mokopo sepatosene senawana kiyewi helete tikeye. Ko:yawemiye, Ho Napolo kili suwemi elakamokiwa peleya: senawemi ho emi elaka helete tiye elakeye.
4 Meus filhinhos , vocês são de Deus e têm derrotado os falsos profetas. Porque o Espírito que está em vocês é mais forte do que o espírito que está naqueles que pertencem ao mundo.
5 Mokopo solo sepatosene sena amokiwa peleya: weyemi matanesewa se tiye kinisene. Iyawa amo se tiye kinapitekiwa mokopo sita:ne sena kesale amokiwa solo amo ta:tesekeye.
5 Eles falam das coisas do mundo, e o mundo os ouve porque eles pertencem ao mundo.
6 Alawamona, niwa Kote E Sa:keye. Sena nowamoke Kotewa matanesaleke, eyawa niyewi wayawa ta:tesekeye. Alawamona, sena nowa Kote nemananeke, eyawa niyewi wayawa eta: ta:tesemakeye. Aluse, niyewi matanesekiwa sena solo niyewi wayawa ta:tesaleke, ewa Kote Howa elatapo esa: matanekeye. Alawamona, niyewi wayawa mata:tesaleke, mokopo howa ewemi elakeye.
6 Mas nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não pertence a Deus não nos ouve. É desse modo, então, que podemos saber a diferença que existe entre o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Ne manala: napolo, sena nowama himu hapa tesewa Koteyewi nima kinisekeye. Kinapitekiwa, niyawa sena kesale nokamawa himu hapa tepa:. Sena kesale nowanapulu himu hapa tesene amowa Kote E sa:keye. Iwa Kote E sa:nase, Kotewa iyawa matana elakeye.
7 Queridos amigos, amemos uns aos outros porque o amor vem de Deus. Quem ama é filho de Deus e conhece a Deus.
8 Sena kesale nokalapulu himu hapa maelaleke, Kotewala iyawa eta: matanama elakeye. Himu hapa tesene mouwa Kote Ene ekeye.
8 Quem não ama não o conhece, pois Deus é amor.
9 Koteyewi himu hapa tesene amowa niyewi popita: E Sa:le semeteiwamona peleya: weyemi niwamopela: hamonapita: minakeye. Inapita:, niyawa Ewemi kulupela: ela: Ewemi falela kokolo kao tesewa niye tikeye.
9 Foi assim que Deus mostrou o seu amor por nós: ele mandou o seu único Filho ao mundo para que pudéssemos ter vida por meio dele.
10 Himu hapa tesene mouwa ela:pe niyewi Kotewalapulu himu hapa tesene amakeye. Alawamona, mouwa Koteyewi ela:pe niwanapulu himu hapa tesene akeye. Aluse matanesene amowa, niyewi mane olokeyatela timiya:newa iya:pa:na: epela: Ene E Sa:wa niwamopela: kakasilise apise kumita: hamona e seyakeye. Koteyawa niwa himu hapa tese E Sa:wa niwamopela: peleya: weyemi hamona e seyakeye.
10 E o amor é isto: não fomos nós que amamos a Deus, mas foi ele que nos amou e mandou o seu Filho para que, por meio dele, os nossos pecados fossem perdoados.
11 Ne ma:ela:, Koteyawa niwa himu hapa sosonase, niyawana ni kene himu hapa ka epapuluse tepa:.
11 Amigos, se foi assim que Deus nos amou, então nós devemos nos amar uns aos outros.
12 Kotewa sena kesaleyawa siyawa eta: potosemakeye. Niyawa ni kene himu hapa sitalaleke, nini himu fa:nemiwa Kotewa ine elakeye. Apula:, Koteyewi himu hapawa niwanapulu elakeye. Aluse, himu hapa Kotenewa niwemiwa penaiya ilima hetetikeye.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se nos amamos uns aos outros, Deus vive unido conosco, e o seu amor enche completamente o nosso coração.
13 Kote E Ho Napowa nima minase, niyewi matanesekiwa niwa Kotewalapulu elakeye. Apula:, Kote Ewa niwanapulu ela esa: matanekeye.
13 A razão por que podemos ter a certeza de que vivemos unidos com Deus e de que ele vive unido conosco é esta: ele nos deu o seu Espírito.
14 Alanase, peleya: sena kesale weyamo mene silima:na:pela: ni Ata E Sa:wa hamona e seyakeye. Aputa: Ewa minawa niwa ewamo kulu hanoseyawa papokeye. Papo amowa niwa kima se tiye kinakeye.
14 E nós vimos e anunciamos aos outros que o Pai enviou o Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Se tiye kina amowa ta:tapola:, sena nowamoke selese, “Yesuwa Kote E Sa:keye,” e selesaleke, Kotewa sena amo himu fa:nemi elakeye. Apula:, Kote Ewemiwa sena amowa elakeye.
15 Todo aquele que afirma que Jesus é o Filho de Deus, Deus vive unido com ele, e ele vive unido com Deus.
16 Aluse, niyawa weyamu matanekeye. Koteyawa niwanapulu himu hapa elakeye esa: matanekeye. Himu hapa tesene mouwa Kote Ene ekeye. Sena nowamoke e mana nowanapulu himu hapa elaleke, sena amo himu fa:nemiwa Kotewa elakeye. Apula:, Kotewemiwa sena amo elakeye.
16 E nós mesmos conhecemos o amor que Deus tem por nós e cremos nesse amor. Deus é amor. Aquele que vive no amor vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele.
17 Koteyewi himu hapa tesene epapuluse niyawana sena kesale nokalapulu himu hapa epapuluse iliye tisaleke, Koteyawa niwa kotoma:na: ikila emiwa nini matanawa ipilise tutuma tese maelaposakeye. Kelesoyewi himu hapa ela epapuluse niyawana peleya: weyemi himu hapa sita:newemi kotoma:na: ikila emiwa niwa kokolo kao falelawa Kelesowalapulu ekela sita:laposakeye.
17 Assim o amor em nós é totalmente verdadeiro para que tenhamos coragem no Dia do Juízo, porque a nossa vida neste mundo é como a vida de Cristo.
18 Sena nowanapulu himu hapa elaleke, ewa ipilawa itapa elakeye. Apula:, sena nowama himu hapa tesewa sosolo penaiya matanepela: eneyawa ipilawa itapa elakeye. Sena nowamokiwa ipila:sela: ela: Koteyewi newa falasipesakeye esa: matanese ipilise elaleke, ipila:sela: ela amoke sena nowanapulu himu hapawa eta: iliye tima elakeye.
18 No amor não há medo; o amor que é totalmente verdadeiro afasta o medo. Portanto, aquele que sente medo não tem no seu coração o amor totalmente verdadeiro, porque o medo mostra que existe castigo.
19 Puwano fa:nemiwa Koteyawa niwa himu hapa telanase, niyawana aluse matanekeye.
19 Nós amamos porque Deus nos amou primeiro.
20 Alawamona, sena kesale nokalapulu mapoya:sela: ela sena amoke selese, “Neyawa Kotewalapulu himu hapa elakeye,” au selala sena amokiwa mokopo selalakeye. Sena kesale weyemi ninipe siyewi potala alapulu himu hapa maelaleke, Kote niyewi eta: potosema alapuluwa himu hapa maelakeye.
20 Se alguém diz: “Eu amo a Deus”, mas odeia o seu irmão, é mentiroso. Pois ninguém pode amar a Deus, a quem não vê, se não amar o seu irmão, a quem vê.
21 Alanase, solo amowa Yesu Kelesoyewi sepapowa wekeye. Kotewalapulu himu hapa tesekiwa Keleso ma:e ate nokalapuluwala himu hapa elatipa:.
21 O mandamento que Cristo nos deu é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.