1 João 3
Kokolo Kao Tesene Solo (KHS) vs NVT
1 Ni Ata Koteyawa niwamo matanawa sosolo ilima elakeye. Koteyewi himu hapawa ketea sosokeye. Eyawa niwanapulu himu hapa ela: selese, “Kiwa ne salakeye,” e selalakeye. Alanase, niwa heneye E salakeye. Alawamona, mokopo senayawa Koteyewi alusewa eta: matanama elakeye. Eta: matanamanase, nini Kelesowemi kulu hapayewi alusewana eta: matanama elakeye.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 Ne ma:ela:, yemiwa niwa Kote E salakeye. Alawamona, sikape fa:nemiwa niwa ko:lu sitalaposape? Amowa yemiwa mamatanekeye. Nano semetei nowa weyamu matanekeye. Sikape Kelesowa mene ina ikila emiwa Eyewi alusewa heneye potaposakeye. Potapola:, Ewamo elakamunuse, niwana aluse sitalaposa esa: matana elakeye.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Aputa:, sena kesale Ewamo yesipela: elekiwa, iwa Kote sikapowemiwa hili Kelesowamuna tesekeye. Keleso Ewa eta: olokeyatelama ela: napolo sopolo elakamunuse iwala eta: olokeyatelama napolo sopolo sitalapose matanekeye.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Sena kesale nowamoke olokeyatela timiyanakamokiwa Kote ele tuwapo sowa makulu hanakeye. Alanase, olokeyatela mane amokiwa Kote ele tuwapowa eta: kulu hanosemakeye.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 Kiyawa matana kakeye. Sena kesaleyewi mane olokeyatelawa iya:pa:na:pela: Yesu Kelseo Ewa peleya: weyemi minakeye. Ewemiwa olokeyatela nowa itapakeye.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Alanase, Keleso kulu hapa sena kesale amokiwa olokeyatelawa a timiya:sela: eta: tesemakeye. Olokeyatelawa a timiyana sena kesale amokiwa Yesuwa heneye mamatanekeye. Keleso Ene alusewa iyawa heneye eta: matanama ela: ekeye.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 Ne ma:ela:, kiwa ne sala amunakeye. Kiwa olokeyatela timinimita: sena nowamoke polusaleke, ewa kulu hanapa. Sena nowamoke hekeya tima:na: tisaleke, ewa hekeya senakeye. Yesu Keleso Ewa hekeya ela epapuluse ewala ala elakeye.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 Alawamona, sena kesaleyawa mane olokeyatelawa a timiya: tesaleke, iwa Setene nekeye. Ma:ta: ti ikila emiwa, Setenewa olokeyale tepela: enene amunuse napu yemiwana ewa olokeyatela a elakeye. Seteneyewi mane olokeyatela timinisewa keneye tise itapa tema:na:pela: Kote E Sa:le Yesuwa peleya: weyemi minakeye.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Alanase, niwa Kote E Sa:le sita:pesita: ta:peyakeye. Aputa:, niyawa olokeyatelawa eta: timinisemakeye. Koteyewi alusewana apula: Eyewi matanesewana E sala nima mikeye. Mini amowa nini himu fa:nemi elaleke, ta:tapola: mane olokeyatelawa eta: timinisemakeye. Ko:yawemiye, niwa Kote E salanase mane olokeyatela timinima:na:pela: matanema:na:wa eta: ilimakeye.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 Kote e sa:wa ipa:? Apula:, Setene e sa:wa ipa:? Esa: elipe kalikalilawa niyawa ko:lu potapola: matanema:na:na? Kelesowemi kulu hanosene sena kesale iwa hekeya masitalaleke, iwa Kote e sa:makeye. Apula:, sena nowamokiwa e ma:ewanapulu himu hapa maelaleke, ewala Kote e sa:makeye.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 Kelesowemi ma:ta: tiye kulu mina ikila emiwa E solo se tiye kinanaka topukeye. Topuwa wekeye. Kiyawa ki kene himu hapa elatipa:.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 Topunase, Atame e sa:le Keniyewi ela epapulusekiwa sitala tepa. Keniwa Setenewemi ha:na: palese. Eyawa e ma:ewa sana kulukeye. E ma:ewa ko:lupita: sanose kulule? Eyawa olokeyatela timiya:sela: enekeye. Alawamona, e ma:eyawa napolo hekeya timinipita:. Alake, eyawa e ma:ewa kumita: ke sanakeye.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 Alanase, ne ma:ela:, Kelesowemi kulu mina kiyawa sena Kelesowemi eta: kulu minama iyewi kima mapolosaleke, kiyawa tutelise kete matanepa.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 Kelesowemi kulu mina nini ma:e nowamawa himu hapa elakeye. Alanase, niwa kulusene isuwa iya:pela: falela kokolo kao epesene isuwemi hanakeye, esa: matanekeye. Himu hapa ela: matanesekiwa niyewi selese kokolo kao epesene isuwemi newa heneye hanakeye, esa: matanekeye. Aputa:, senayewi e ma:e nowa seselesekiwa himu hapa maelaleke, ewa kulusene isu emi ha:na:sela: elakeye.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Keleso e ma:e nowanapulu mapoya:sela: ela senawana sena nowa kumita: sanosewana elipe semetei kakeye. Sena nowa kumita: sanosene sena amowa Kotewalapulu kokolo maelaposakeye. Au seya amowa kiyawa topukeye.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 Sena nowama himu hapa tesene amowa Yesuyewi nima wayakeye. Niyewi olokeyatela timiyawemi niwa kumapekamona Eyewi niwamo kakasilise kulukeye. Ewamo kulu amunuse niyawana Keleso ma:e nowamopela: kulusaleke, ilikeye, esa: matanepa:.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Aputa:, sena nowamoke ene peleya: weyamo keteawala apula: moweniwana apula: ma:na:wana mutalo tiye tiye ela sena eyewi potakamake e ma:e nowa nano ketea hepe tela elaka potapola: eyawa mahauwekilise nano ketea noka ema makinisaleke, Koteyewi himu hapa mane amowa sena ewemiwa itapa elakeye.
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Ne ma:ela:, kiwa ne sala amunakeye. Sena nowanapulu himu hapa ela esekiwa papolo soyawa selapa. Sena amawa heneye himu hapa tesekiwa ewamopela: seselese tima:na: tiya:pa:.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 Keyawa kine Keleso kulu mina sena ke ma:e nowanapulu himu hapa tese Kotewalapulu keyawa heneye matana semetei elakeye. Aluse, matanesaleke, hekeya matanese epesakeye. Heneye makepoliyetiyaposakeye. Alanase, Kotema kulukulu kemiwa ipilise ewalosekiwa eta: kulukulusemakeye.
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 Aputa:, kewa Kelesowemi kulu hapa sena ela: kine ke himu fa:nemoke matanese selese, “Neyewi olokeyatela timiyakeye,” au selapitekiwa, keyawa sosolo matanepa. Kote Ene Ewa sosonase nano ketea sopoke pota:sela: iliye tikeye. Alanase, Kote E matanawamokiwa nini matanawa helete tiye fiyanekeye.
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 Ne manala: napolo, kine ke matanayawa kine mene makotosaleke, Kote sikapowemiwa kewa ekela elakeye.
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 Kote solo sepapowa keyawa ta: tiyapola: timiye apula: E matanawa kulu hanose timiye aluse tima:na: tiya:sela: ela: Ema halute kulukuluse ta:potose, “Aupa:,” e selesaleke, Eyawa aupesakeye. “Matine,” e ta:potesaleke, Eyewi ili kinaposakeye.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Alanase, Kote solo sepapowa wekeye. Kiyawa Kote E Sa:le Yesu Kelesoma himu semetei matanepa:. Apula: ela:, sena kesale nokamawana himu hapa elatipa:. Aumita: Koteyewi sepapokeye.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Kote solo sepapo kulu hanosene sena amo himu fa:nemiwa Kotewa ine elakeye. Apula:, sena amowa Kotewemi elakeye. Kotewa nini himu fa:nemi elaka niyawa noko:lu pota:sela:? E Ho Napowa nima minase nini himu fa:nemi ela: nima sela: tesekeye.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.